Daniel ta galikanene oshigwana she
1 Darius Omumedia, ngoka omuna gwaKserkses, okwa lele oshilongo shaBabilon. 2 Momumvo gwotango gwepangelo lye onda koneke momanyolo omayapuki omwaalu gwoomvula omilongo heyali, uuna ndoka Jerusalem shi na okukala sha hanagulwa po pahapu yOmuwa, ngaashi e yi hololele omuhunganeki Jeremia. 3 Nonda galikana Kalunga nda mana mo, nde mu indile ndi idhilika iikulya, nda zala omahahi, nda kuutumba momutoko. 4 Onda galikana Omuwa Kalunga kandje nonda hempulula oondjo dhoshigwana shandje.
Onda ti: “Omuwa Kalunga, ongoye omunene, otse notatu ku simaneke. Ongoye omudhiginini gwehangano lyoye nou na esilohenda naamboka ye ku hole nohaa gwanitha iipango yoye.
5 “Otse twa yono, twa longo iihuna notwa kolokosha. Otwa tindi shoka we tu lombwele, tu shi ninge, notwa pilamene shoka we tu ulukile shu uka. 6 Inatu pulakena aamati yoye aahunganeki, mboka yu uvitha medhina lyoye, ya lombwele aakwaniilwa yetu, aaleli yetu, ootatekulu noshigwana ashihe. 7 Ongoye, Omuwa, aluhe oho ningi shoka shu uka, ihe otse hatu iyetele aluhe omupya tse yeneyene. Shika oshoshili kutse atuhe mboka twa kala muJudea nomuJerusalem nokAaisraeli ayehe mboka wa halakanithila niilongo popepi nokokule, oshoka oya li inaaye ku dhiginina, ye ku inekele. 8 Aakwaniilwa yetu, aaleli yetu nootatekulu ya ningi iisithahoni noya yono kungoye, Omuwa. 9 Ongoye omunamutimahenda nomudhimipo gwoondjo, nando tse twe ku tukulile oshipotha. 10 Inatu ku pulakena nando, Omuwa Kalunga ketu, sho we tu lombwele okudhiginina oompango ndhoka we dhi tu pa maapiya yoye aahunganeki. 11 Aaisraeli ayehe oya yono iipango yoye noya tindi okupulakena shoka we ya lombwele. Otwa yono kungoye, nosho ngeyi we tu ethele ethingano ndyoka lya nyolwa mompango yaMoses, omuntu gwoye. 12 Owa longo shoka wa ti, oto tu ningile naaleli yetu. Owa geele Jerusalem unene shi vule iilando ayihe kombanda yevi. 13 We tu undulile omageelo agehe ga nyolwa mompango yaMoses. Ihe tse inatu kambadhala nando okuli oku ku geyulukitha, Omuwa Kalunga ketu, tu ethe uulunde wetu nenge tu taambe oshili. 14 Ongoye, Omuwa Kalunga ketu, owa li wi ilongekidha oku tu geela nowe shi ningi, oshoka oho longo aluhe shoka shu uka, natse inatu ku pulakena.
15 “Omuwa Kalunga ketu, owa holola oonkondo dhoye, sho wa tembudha mo aantu yoye muEgipiti, noonkondo dhoye otadhi dhimbululwa natango. Otwa yono; otwa kolokosha. 16 Ongoye we tu popile shitonale, onkee ino geela we Jerusalem. Osho oshilando shoye, ondundu yoye ondjapuki. Iigwana ayihe miilongo yopuushiinda otayi ligamene Jerusalem naantu yoye omoluulunde wetu nuukolokoshi mboka wa ningwa kootatekulu. 17 Kalunga, uva omagalikano gandje nomaindilo gandje. Tungulula otempeli yoye ndjoka ya kumunwa po; yi tungulula, opo shaa ngoka a tseye kutya ongoye Kalunga. 18 Tu pulakena, Kalunga; tu tala, u mone omalwa ngoka tu li mugo nokuhepekwa kwoshilando shoka tashi kala edhina lyoye. Otatu ku galikana, oshoka ngoye omunamutimahenda, hamolwaashoka twa ningi nawa. 19 Omuwa, tu uva. Omuwa, tu dhimina po. Omuwa, tu pulakena, u shi ninge. Ino shelelelwa, opo shaa ngoka e shi tseye kutya ongoye Kalunga. Oshilando shika naantu mbaka oyoye.”
Gabriel ta fatulula ehunganeko
20 Onda tsikile okugalikana tandi hempulula oondjo dhandje noondjo dhoshigwana shandje Israel. Ondi indile Omuwa Kalunga kandje, a tungulule otempeli ye ondjapuki. 21 Manga nda li te galikana, Gabriel, ngoka nda mwene memoniko lyonale, okwe ya ta tuka u uka kungame. Olya li ethimbo lyeyambo lyokomatango. 22 Okwa fatulula a ti: “Daniel, onde ya ndi ku kwathe, u uve ko omahunganeko. 23 Uuna wa tameke okwiindila Kalunga, okwe ku yamukula. Oku ku hole, nonkee nde ya ndi ku lombwele eyamukulo. Ngashingeyi pulakena nawa, manga tandi fatulula emoniko.
24 “Iiwike omilongo heyali oyo uule wethimbo ndyoka Kalunga u uthile oshigwana shoye noshilando shoye oshiyapuki. Nena uukolokoshi otau hulu, oondjo otadhi dhimwa po nomayono otaga kuthwa po; uuyuuki waaluhe otau ka tulwa po, emoniko nehunganeko otali kolekwa, notempeli ondjapuki otayi ka yapulululwa. 25 Ndhindhilika shika noku shi uva ko: Okuza pethimbo ndyoka elombwelo tali gandjwa lyokutungulula Jerusalem sigo omuwiliki omuhogololwa gwaKalunga te ke ya, otaku piti iiwike iheyali. Jerusalem otashi ka tungululwa nomapandaanda gasho nomapopilokanka gasho, notashi ka kala po iiwike omilongo hamano niiyali, ihe ethimbo ndika otali ka kala ndyoka lyomalwa. 26 Pehulilo lyethimbo ndika omuwiliki omuhogololwa gwaKalunga ota ka dhipagwa iipundjamenye yowala. Oshilando notempeli otayi ka hanagulwa po kematukilo lyaakwiita yomupangeli omunankondo. Ehulilo otali ke ya lya fa efundja tali eta iita nehanagulo ndyoka lya longekidhwa kuKalunga. 27 Omupangeli ota ka koleka ehangano noyendji oshiwike shimwe; etata lyethimbo ndika sho lya piti po, ota ka hulitha po oontselelandjambo niikulyandjambo. Oshiyelekela shiitonditha otashi ka tulwa peha lya yeluka lyotempeli e tashi kala mpoka, sigo ngoka e shi tula po, ta adha ehulilo ndyoka Kalunga e li mu longekidhila.”
Daniel Prays for the People
1-2 Daniel wrote:
Some years later, Darius the Mede, who was the son of Xerxes, had become king of Babylonia. And during his first year as king, I found out from studying the writings of the prophets that the Lord had said to Jeremiah, “Jerusalem will lie in ruins for 70 years.” 3-4 Then, to show my sorrow, I went without eating and dressed in sackcloth and sat in ashes. I confessed my sins and earnestly prayed to the Lord my God:
Our Lord, you are a great and fearsome God, and you faithfully keep your agreement with those who love and obey you. 5 But we have sinned terribly by rebelling against you and rejecting your laws and teachings. 6 We have ignored the message your servants the prophets spoke to our kings, our leaders, our ancestors, and everyone else.
7 Everything you do is right, our Lord. But still we suffer public disgrace because we have been unfaithful and have sinned against you. This includes all of us, both far and near—the people of Judah, Jerusalem, and Israel, as well as those you dragged away to foreign lands, 8 and even our kings, our officials, and our ancestors. 9 Lord God, you are merciful and forgiving, even though we have rebelled against you 10 and rejected your teachings that came to us from your servants the prophets.
11 Everyone in Israel has stubbornly refused to obey your laws, and so those curses written by your servant Moses have fallen upon us. 12 You warned us and our leaders that Jerusalem would suffer the worst disaster in human history, and you did exactly as you had threatened. 13 We have not escaped any of the terrible curses written by Moses, and yet we have refused to beg you for mercy and to remind ourselves of how faithful you have always been. 14 And when you finally punished us with this horrible disaster, that was also the right thing to do, because we deserved it so much.
15 Our Lord God, with your own mighty arm you rescued us from Egypt and made yourself famous to this very day, but we have sinned terribly. 16 In the past, you treated us with such kindness, that we now beg you to stop being so terribly angry with Jerusalem. After all, it is your chosen city built on your holy mountain, even though it has suffered public disgrace because of our sins and those of our ancestors.
17 I am your servant, Lord God, and I beg you to answer my prayers and bring honor to yourself by having pity on your temple that lies in ruins. 18 Please show mercy to your chosen city, not because we deserve it, but because of your great kindness. 19 Forgive us! Hurry and do something, not only for your city and your chosen people, but to bring honor to yourself.
The Seventy Weeks
Daniel wrote:
20 I was still confessing my sins and those of all Israel to the Lord my God, and I was praying for the good of his holy mountain, 21 when Gabriel suddenly came flying in at the time of the evening sacrifice. This was the same Gabriel I had seen in my vision, 22 and he explained:
Daniel, I am here to help you understand the vision. 23 God thinks highly of you, and at the very moment you started praying, I was sent to give you the answer. 24 God has decided that for 70 weeks, your people and your holy city must suffer as the price of their sins. Then evil will disappear, and justice will rule forever; the visions and words of the prophets will come true, and a most holy place will be dedicated.
25 You need to realize that from the command to rebuild Jerusalem until the coming of the Chosen Leader, it will be 7 weeks and another 62 weeks. Streets will be built in Jerusalem, and a trench will be dug around the city for protection, but these will be difficult times. 26 At the end of the 62 weeks, the Chosen Leader will be killed and left with nothing.
A foreign ruler and his army will sweep down like a mighty flood, leaving both the city and the temple in ruins, and war and destruction will continue until the end, just as God has decided. 27 For one week this foreigner will make a firm agreement with many people, and halfway through this week, he will end all sacrifices and offerings. Then the “Horrible Thing” that causes destruction will be put there. And it will stay there until the time God has decided to destroy this one who destroys.