Omusimanekwa Teofilus
1 Membo lyandje lyotango onda nyola nokuhokolola iinima mbyoka Jesus a ningi nokwe yi longo aantu okuza kethimbo ndyoka a tameke iilonga ye 2 sigo okesiku ndyoka a falwa megulu. Manga inaa falwa megulu, okwa pe aayapostoli mboka e ya hogolola, omalombwelo koonkondo dhOmbepo Ondjapuki. 3 Methimbo lyuule womasiku omilongo ne konima yeso lye, okwe ya ihololele olwindji pomathimbo gi ili nogi ili e te ya ulukile sha yela kutya ye okwa yumuka noku na omwenyo. Oye okwe ya ihololele nokwa kundathana nayo kombinga yOshilongo shaKalunga. 4 Ano sho ya li ya gongala, okwe ya lombwele a ti: “Inamu za mo muJerusalem, ihe tegeleleni, mu pewe omagano ngoka Tate e ga uvaneka, ogo tuu ngoka ngame nde ge mu lombwele. 5 Oshoka Johannes okwa shasha aantu nomeya, ihe konima yomasiku gamwe otamu ka shashwa nOmbepo Ondjapuki.”
Jesus ta yi megulu
6 Aalongwa manga ya li ya gongala pamwe naJesus, oye mu pula ya ti: “Omuwa, uunake ano to ka pa Aaisraeli Oshilongo?”
7 Jesus okwe ya yamukula a ti: “Tate oye awike e na oonkondo okutokola, iinima mbyoka uuna tayi ka ningwa. Ne itamu vulu okutseya, uuna tashi ka ningwa. 8 Ihe one otamu ka pewa oonkondo, uuna Ombepo Ondjapuki ta ka tililwa mune. Nena one otamu ka ninga oonzapo dhokuhokolola ndje paantu ayehe mboka ye li muJerusalem, muJudea alihe nomuSamaria sigo omiilongo ayihe yokombanda yevi.” 9 Jesus sho a mana okupopya oohapu ndhika, okwa yeluthwa pombanda montaneho yaalongwa. Oye okwa yi moshikogo, yo inaye mu mona we.
10 Ano aalongwa sho ya li ya tongolola natango kegulu, taa ligamene, Jesus sho ta yi, ohaluka opwa holoka aalumentu yaali ya zala oonguwo oontokele e taa thikama puyo. 11 Aalumentu mboka oya ti kuyo: “Aalumentu ne Aagalilea, omolwashike mwa thikama mpoka nomwa tala kegulu? Jesus tuu nguka a kuthwa pune a falwa megulu, ota ka galuka pamukalo naanaa ngoka mwe mu mono, sho ta yi megulu.”
Omupingeni gwaJudas
12 Nena aayapostoli oya zi kOndundu yooholivi, ndjoka yi li popepi noshilando, oshikako shuule wokilometa yimwe, e taa yi kuJerusalem. 13 Sho ya thiki muJerusalem, oya yi mondjugo yopombanda moka ya li haa kala shito. Oyo Petrus, Johannes, Jakob naAndreas, Filippus naTomas, Bartolomeus naMateus, Jakob yaAlfeus, Simon omulaadhi naJudas yaJakob. 14 Oyo ayehe oya kala nokugongala olwindji nokugalikana mongundu pamwe nooitaali aakiintu naMaria, yina yaJesus, naamwayina yaJesus aalumentu.
15 Omasiku gamwe sho ga piti po, okwa ningwa oshigongi shooitaali, aantu ye thike pethele limwe nomilongo mbali. Petrus okwa thikama mokati kawo e ta ti: 16 “Aalumentu ne ooyakwetu, enyolo ndyoka Ombepo Ondjapuki ye li popi mokana kaDavid, oli na okugwanithwa. Olyo otali popi Judas, ngoka a ningi omuwiliki gwaantu mboka ya kwata Jesus. 17 Judas okwa li gumwe gwomongundu yetu, oshoka oye okwa li a hogololwa, a longe pamwe natse.”
18 (Iimaliwa mbyoka Judas e yi pewa, sho a longo oshilonga shuukolokoshi, okwe yi landa epya, nomepya tuu moka okwi ihata po e ta si. Oye okwa topa niinima ayihe yomela lye oya tika mo. 19 Aantu ayehe mboka ya kala muJerusalem, oye shi uvu. Onkee epya ndika ohaye li ithana melaka lyawo Akeldama, tashi ti “Epya lyombinzi”.)
20 “Oshoka membo lyOmapisalomi omwa nyolwa:
‘Egumbo lye nali ninge oshithigwapo,
mwaa kale nando omuntu.’
Okwa nyolwa ishewe:
‘Oshilonga she nashi pewe omuntu gulwe.’
21-22 “Onkee ano omulumentu gulwe na ninge onzapo yokuhokolola eyumuko lyOmuwa Jesus pamwe natse. Oye oku na okukala gumwe gwaamboka ya li ya kala mongundu yetu ethimbo alihe ndyoka Omuwa Jesus a li te ende pamwe natse, okuza kethimbo ndyoka Johannes a li tu uvitha e ta shasha, sigo okesiku ndyoka Kalunga a kutha po Jesus putse nokwe mu fala megulu.”
23 Nena oyo oya yoolola mo aalumentu yaali: Josef, ngoka hi ithanwa Barsabas, oongoka haku tiwa wo Justus, naMatias. 24 Opo ihe oya galikana ya ti: “Omuwa, ongoye wa tseya omitima dhaantu ayehe. Tu ulukila ano, Omuwa, oguni po paalumentu mboka yaali ngoka we mu hogolola, 25 a ninge omuyapostoli peha lyaJudas, ngoka a thigi po oshilonga shika nokwa yi kehala ndyoka e li ilongela.” 26 Konima yaashika oyo oya longitha oshihogololitho okuhogolola po gumwe. Oshihogololitho osha kwata po Matias, oye nokwa yalulilwa ihe mongundu yaayapostoli mbeyaka omulongo nagumwe.
1 Theophilus, I first wrote to you about all that Jesus did and taught from the very first 2 until he was taken up to heaven. But before he was taken up, he gave orders to the apostles he had chosen with the help of the Holy Spirit.
3 For 40 days after Jesus had suffered and died, he proved in many ways that he had been raised from death. He appeared to his apostles and spoke to them about God's kingdom. 4 While he was still with them, he said:
Don't leave Jerusalem yet. Wait here for the Father to give you the Holy Spirit, just as I told you he has promised to do. 5 John baptized with water, but in a few days you will be baptized with the Holy Spirit.
Jesus Is Taken to Heaven
6 While the apostles were still with Jesus, they asked him, “Lord, are you now going to give Israel its own king again?”
7 Jesus said to them, “You don't need to know the time of those events that only the Father controls. 8 But the Holy Spirit will come upon you and give you power. Then you will tell everyone about me in Jerusalem, in all Judea, in Samaria, and everywhere in the world.” 9 After Jesus had said this and while they were watching, he was taken up into a cloud. They could not see him, 10 but as he went up, they kept looking up into the sky.
Suddenly two men dressed in white clothes were standing there beside them. 11 They said, “Why are you men from Galilee standing here and looking up into the sky? Jesus has been taken to heaven. But he will come back in the same way you have seen him go.”
Someone To Take the Place of Judas
12-13 The Mount of Olives was about a kilometer from Jerusalem. The apostles who had gone there were Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James the son of Alphaeus, Simon, known as the Eager One, and Judas the son of James.
After the apostles returned to the city, they went upstairs to the room where they had been staying.
14 The apostles often met together and prayed with a single purpose in mind. The women and Mary the mother of Jesus would meet with them, and so would his brothers. 15 One day there were about 120 of the Lord's followers meeting together, and Peter stood up to speak to them. 16-17 He said:
My friends, long ago by the power of the Holy Spirit, David said something about Judas, and what he said has now happened. Judas was one of us and had worked with us, but he brought the mob to arrest Jesus. 18 Then Judas bought some land with the money he was given for doing that evil thing. He fell headfirst into the field. His body burst open, and all his insides came out. 19 When the people of Jerusalem found out about this, they called the place Akeldama, which in the local language means “Field of Blood.”
20 In the book of Psalms it says,
“Leave his house empty,
and don't let anyone
live there.”
It also says,
“Let someone else
have his job.”
21-22 So we need someone else to help us tell others that Jesus has been raised from death. He must also be one of the men who was with us from the very beginning. He must have been with us from the time the Lord Jesus was baptized by John until the day he was taken to heaven.
23 Two men were suggested: One of them was Joseph Barsabbas, known as Justus, and the other was Matthias. 24 Then they all prayed, “Lord, you know what everyone is like! Show us the one you have chosen 25 to be an apostle and to serve in place of Judas, who got what he deserved.” 26 They drew names, and Matthias was chosen to join the group of the eleven apostles.