Tu galikaneneni
1 Hugunina, aamwameme, tu galikaneneni, opo oohapu dhOmuwa dhi taandele mbala nodhi simanekwe, ngashika naanaa mokati keni. 2 Galikaneni wo, Kalunga e tu hupithe maantu aadhudhu naawinayi, oshoka haantu ayehe yi itaala elaka lye.
3 Ihe Omuwa oye omwiinekelwa, oye ote mu koleke e te mu gamene kuuwinayi. 4 Omuwa ne tu pe einekelo mune. Otu shi shi kutya ohamu longo, ngaashi twe mu lombwele, notamu ke shi ninga nokomeho. 5 Omuwa na thikithe oomwenyo dheni mohole yokuhola Kalunga nomeidhidhimiko lyaKristus.
Inamu kala aananyalo
6 Aamwameme, otatu mu lombwele medhina lyOmuwa Jesus Kristus: Ikalekeni kokule naantu mboka inaa hala okulonga sha noitaa landula omakumagidho getu. 7 Ne omwa tseya nawa kutya omu na okulonga, ngaashi twe mu pe oshiholelwa. Tse inatu kala aananyalo mokati keni. 8 Inatu taamba nando okulya iikwatha yasha inaatu yi futila. Ihe otwa longo nokwiihepeka uusiku nomutenya, opo twaa etele nando ogumwe gwomune uupyakadhi. 9 Shika inatu shi ninga ando, sho twaa na epitikilo lyokukala tatu kwathwa kune, ihe otwe shi ningi, opo tu mu pe oshiholelwa. 10 Sho twa li pune, otwe mu lombwele tatu ti: “Ngoka inaa hala okulonga, ina ethiwa a lye.”
11 Otatu popi ngeyi, oshoka otu uvu kutya mokati keni omu na aantu aananyalo inaa hala okulonga sha, ihe oye na owala ethimbo lyokwiitula miinima yayakwawo. 12 Medhina lyOmuwa Jesus Kristus otatu ganda nokukumagidha aantu ya tya ngeyi, naa kale ya ngungumana e taa longo, yi imonene iipalutha.
13 Aamwameme inamu vulwa okulonga uuwanawa. 14 Otashi vulika ku na gumwe ngoka inaa hala okuvulika kelaka ndyoka twe mu tumine montumwafo ndjika. Ngele oku na omuntu a tya ngaaka, mu konekeni ne inamu endathana naye, opo a se ohoni. 15 Ihe inamu mu tala omutondi gweni, ihe mu pukululeni ongomumwanyoko.
Omakundo
16 Omuwa ngoka oluthithiya lwombili yetu, ne mu pe aluhe ombili pamikalo adhihe. Omuwa na kale pamwe nane amuhe.
17 Otandi nyola ngeyi noshikaha shandje mwene: Omakundo ga zi kuPaulus. Nguka ogwo omukalo gwandje gwokushaina ontumwafo kehe; osho handi nyola ngaaka.
18 Esilohenda lyOmuwa gwetu Jesus Kristus nali kale nane amuhe.
Pray for Us
1 Finally, our friends, please pray for us. This will help the message about the Lord to spread quickly, and others will respect it, just as you do. 2 Pray that we may be kept safe from worthless and evil people. After all, not everyone has faith. 3 But the Lord can be trusted to make you strong and protect you from harm. 4 He has made us sure that you are obeying what we taught you and that you will keep on obeying. 5 I pray that the Lord will guide you to be as loving as God and as patient as Christ.
Warnings against Laziness
6 My dear friends, in the name of the Lord Jesus, I beg you not to have anything to do with any of your people who loaf around and refuse to obey the instructions we gave you. 7 You surely know that you should follow our example. We didn't waste our time loafing, 8 and we didn't accept food from anyone without paying for it. We didn't want to be a burden to any of you, so night and day we worked as hard as we could.
9 We had the right not to work, but we wanted to set an example for you. 10 We also gave you this rule: If you don't work, you don't eat. 11 Now we learn that some of you just loaf around and won't do any work, except the work of a busybody. 12 So, for the sake of our Lord Jesus Christ, we ask and beg these people to settle down and start working for a living. 13 Dear friends, you must never become tired of doing right.
14 Be on your guard against any followers who refuse to obey what we have written in this letter. Put them to shame by not having anything to do with them. 15 Don't consider them your enemies. Instead, speak kindly to them as you would to any other follower.
Final Prayer
16 I pray that the Lord, who gives peace, will always bless you with peace. May the Lord be with all of you.
17 I always sign my letters as I am now doing: PAUL.
18 I pray that our Lord Jesus Christ will be kind to all of you.