Ekandanga lyaDavid
(Eps. 18)
1 Omuwa sho a hupitha David miikaha yaSaul noyaatondi ye ayehe, David okwi imbile Omuwa ondjimbo ndjika:
2 Omuwa oye omugameni gwandje;
oye epopilongulu lyandje lya kola.
3 Kalunga kandje oye omugameni gwandje,
puye ondi li nawa.
Oye oshikandekitho tashi gamene ndje;
ota shigi ndje e ta kaleke ndje nawa.
Oye omukulili gwandje;
ota gamene ndje e ta hupitha ndje kiiponga.
4 Otandi ithana Omuwa,
oye nota gamene ndje kaatondi yandje.
Omuwa na hambelelwe.
5 Omakuthikuthi geso oga kundukidha ndje;
omakuthikuthi geyonuko oga tookele ndje.
6 Oshiponga sheso osha dhingilila ndje,
noshilambo shombila oshe ekamena ndje.
7 Muudhigu wandje ondi ithana Omuwa;
ondi ithana Kalunga kandje, a kwathe ndje.
Oku uvu ewi lyandje motempeli ye;
okwa pulakene okulilila kwandje ekwatho.
8 Nena evi olyi inyenge e tali kakama;
omakota goondundu oga tanduka e taga dhedhema,
oshoka Kalunga okwa li a geya.
9 Olwithi olwa gundumuka momayulu ge,
omalaka gomulilo nomakala ga hanya oga zi mokana ke.
10 Okwa tuula eyalelo e ta kulukile pevi
noshikogo oshiluudhe kohi yoompadhi dhe.
11 Okwa tuka nondapo onene metembakwiita lyokegulu;
okwe ende komawawa gombepo.
12 Okwi ikuwikile momilema;
iikogo iiluudhe yu udha omeya oye mu kundukidha.
13 Omakala ga geta oga tyotyomoka
ga zi metayimo koshipala she.
14 Nena Omuwa okwa ndunduma mewangandjo;
newi lyaKalunga Omunankondoawike olyu uvika.
15 Oku umbu iikuti ye, aatondi ye e taa halakana;
nomashelo goombadhi okwe ya halakanitha po.
16 Ondaandelo yefuta oya mbenzuka ko,
nomakankameno gevi oge ya pontundulu,
Omuwa sho a ganda aatondi ye nokwe ya ndundumine mondjahi.
17 Omuwa okwa ganeke okwooko kwe
e ta kwata ndje;
okwa hili ndje mo mondowi.
18 Oye a hupitha ndje maatondi yandje aanankondo
nomwaayehe mboka haa tondo ndje —
oyo ya tono ndje oonkondo.
19 Sho nda li moshiponga, oya ponokele ndje,
ihe Omuwa okwa gamene ndje.
20 Oye a pititha ndje moshiponga;
okwa hupitha ndje, oshoka okwa hokwa ndje.
21 Omuwa ota futu ndje,
oshoka ohandi longo shoka shu uka;
ota yambeke ndje, oshoka ine yona sha.
22 Onda vulika kompango yOmuwa;
inandi pilamena Omuwa gwandje.
23 Onda dhiginine iipango ye ayihe;
inandi iteka omalombwelo ge.
24 Omuwa okwa tseya kutya kandi na uusama,
nonda kala ndi ikeelela okulonga uuwinayi.
25 Nena ota futu ndje, oshoka onda longo shoka shu uka,
oshoka oku shi shi kutya kandi na oondjo.
26 Omuwa, ongoye omwiinekelwa mokukalathana naamboka ye ku inekela;
ngoye omwaanawalela kumboka yaa na oshipo shasha.
27 Ngoye omuyogoki kumboka aayogoki,
ihe ou tonde aadhudhu.
28 Oto hupitha mboka haa ishonopeke,
ihe oto shonopeke mboka ye hole uuntsa.
29 Omuwa, oto pe ndje uuyelele;
oto tidha po omilema pungame.
30 Oto tsu ndje omukumo okuhomona aatondi yandje,
noonkondo okusinda omaigameno gawo.
31 Kalunga oha longo nawa!
Oohapu dhe odhi shi kwiinekelwa!
Oye a fa oshikandekitho kumboka taa kongo egameno.
32 Omuwa oye awike Kalunga;
Kalunga oye awike omupopili gwetu.
33 Kalunga nguka oye epopilongulu lyandje lya kola;
ota gamene ndje mondjila.
34 Ota koleke oompadhi dhandje, ndi tondoke ngompundja;
ota gamene ndje, ngele tandi ende koondundu.
35 Ota longo ndje olugodhi,
opo ndi longithe omatati ngo ga kola.
36 Omuwa, ongoye to gamene ndje e to hupitha ndje;
esiloshimpwiyu lyoye olya nenepekitha ndje,
noonkondo dhoye odha gamene ndje.
37 Owa gamene ndje, ndaa yiwe nangame,
noine gwila po.
38 Otandi landula aatondi yandje e tandi ya dhenge;
itandi mwena, sigo nde ya thekeke po.
39 Otandi ya pundulile pevi,
yo itaa vulu we okuthikama;
oya gwile po nde ya sinda.
40 Oto pe ndje omukumo molugodhi,
ndi sinde aatondi yandje.
41 Oto fadhukitha po aatondi yandje;
otandi hanagula po mbo ye tonde ndje.
42 Otaa kongo ekwatho, ihe kaku na nando ogumwe te ya hupitha;
otaa ithana Omuwa, ihe ite ya yamukula.
43 Otandi ya nyanyagula po, e taa ningi ngaashi ontsi yevi,
ndjoka tayi pepwa po kombepo.
Otandi ya lyatagula ngaashi enono lyomondjila.
44 Owa hupitha ndje miikaha yaadhudhu
nowa ningi ndje omupangeli gwiigwana;
aantu nda li ndaa ya shi, oya ningi aalelwa yandje.
45 Aakwiilongo otaa tsile ndje oongolo;
ngele te popi, otaa vulika.
46 Otaa tyololoka
notaa zi moohote dhawo taa kakama
47 Omuwa oku na omwenyo!
Omupopili gwandje na hambelelwe!
Uvitheni uunene waKalunga omunankondo, omuhupithi gwandje.
48 Ota sinditha ndje aatondi yandje;
iigwana ote yi tula mepangelo lyandje,
49 nota hupitha ndje miikaha yaatondi yandje.
Omuwa, oto sinditha ndje aatondi yandje;
oto gamene ndje miikaha yaapwidhi.
50 Onkee tandi ku simaneke mokati kiigwana;
otandi ku imbile omahambelelo.
51 Kalunga ota gandja omasindano omakumithi komukwaniilwa gwe;
ota holola ohole ye yaaluhe kungoka e mu hogolola,
oDavid noluvalo lwe sigo aluhe.
David Sings to the Lord
(Psalm 18.1-50)
1 David sang a song to the Lord after the Lord had rescued him from his enemies, especially Saul. These are the words to David's song:

2 Our Lord and our God,
you are my mighty rock,
my fortress, my protector.
3 You are the rock
where I am safe.
You are my shield,
my powerful weapon,
and my place of shelter.

You rescue me and keep me
safe from violence.
4 I praise you, our Lord!
I prayed to you,
and you rescued me
from my enemies.
5 Death, like ocean waves,
surrounded me,
and I was almost swallowed
by its flooding waters.

6 Ropes from the world
of the dead
had coiled around me,
and death had set a trap
in my path.
7 I was in terrible trouble
when I called out to you,
but from your temple
you heard me
and answered my prayer.
8 Earth shook and shivered!
The columns supporting the sky
rocked back and forth.
You were angry
9 and breathed out smoke.
Scorching heat and fiery flames
spewed from your mouth.

10 You opened the heavens
like curtains,
and you came down
with storm clouds
under your feet.
11 You rode on the backs
of flying creatures.
You appeared
with the wind as wings.
12 Darkness was your tent!
Thunderclouds filled the sky,
hiding you from sight.
13 Fiery coals lit up the sky
in front of you.

14 Lord Most High, your voice
thundered from the heavens.
15 You scattered your enemies
with arrows of lightning.
16 You roared at the sea,
and its deepest channels
could be seen.
You snorted,
and the earth shook
to its foundations.

17 You reached down from heaven,
and you lifted me
from deep in the ocean.
18 You rescued me from enemies
who were hateful
and too powerful for me.
19 On the day disaster struck,
they came and attacked,
but you defended me.
20 When I was fenced in,
you freed and rescued me
because you love me.
21 You are good to me, Lord,
because I do right,
and you reward me
because I am innocent.
22 I do what you want
and never turn to do evil.
23 I keep your laws in mind
and never turn away
from your teachings.
24 I obey you completely
and guard against sin.
25 You have been good to me
because I do right;
you have rewarded me
for being innocent
by your standards.

26 You are always loyal
to your loyal people,
and you are faithful
to the faithful.
27 With all who are sincere
you are sincere,
but you treat the unfaithful
as their deeds deserve.
28 You rescue the humble,
but you look for ways
to put down the proud.

29 Our Lord and God,
you are my lamp.
You turn darkness to light.
30 You help me defeat armies
and capture cities.

31 Your way is perfect, Lord,
and your word is correct.
You are a shield for those
who run to you for help.
32 You alone are God!
Only you are a mighty rock.
33 You are my strong fortress,
and you set me free.
34 You make my feet run as fast
as those of a deer,
and you help me stand
on the mountains.

35 You teach my hands to fight
and my arms to use
a bow of bronze.
36 You alone are my shield,
and by coming to help me,
you have made me famous.
37 You clear the way for me,
and now I won't stumble.

38 I kept chasing my enemies
until I caught them
and destroyed them.
39 I destroyed them!
I stuck my sword
through my enemies,
and they were crushed
under my feet.
40 You helped me win victories
and forced my attackers
to fall victim to me.

41 You made my enemies run,
and I killed them.
42 They cried out for help,
but no one saved them;
they called out to you,
but there was no answer.
43 I ground them to dust,
and I squashed them
like mud in the streets.

44 You rescued me
from my stubborn people
and made me the leader
of foreign nations,
who are now my slaves.
45 They obey and come crawling.
46 They have lost all courage
and from their fortresses
they come trembling.

47 You are the living Lord!
I will praise you!
You are a mighty rock.
I will honor you
for keeping me safe.
48 You took revenge for me,
and you put nations
in my power.
49 You protected me
from violent enemies,
and you made me much greater
than all of them.

50 I will praise you, Lord,
and I will honor you
among the nations.
51 You give glorious victories
to your chosen king.
Your faithful love for David
and for his descendants
will never end.