Oluvalo lwaAhab talu dhipagwa po
1 MuSamaria omwa li aana yaAhab aamati ye li omilongo heyali. Jehu okwa nyola ontumwafo e te yi tumine aaleli yoshilando, aanashilando aawiliki naatonateli yoluvalo lwaAhab. Ontumwafo otayi ti: 2 “One aatonateli yoluvalo lwomukwaniilwa, ne omu na omatembakwiita, uukambe, omatati niilandohote. Shaa tuu mwa taamba ontumwafo ndjika, 3 hogololeni omumati gumwe a kotoka nawa gwomoluvalo lwomukwaniilwa, a ninge omukwaniilwa, ne mu kondje mu mu gamene.”
4 Aaleli yaSamaria oya li ya tila e taa ti: “Otatu vulu ngiini okukondjitha Jehu, sho omukwaniilwa Joram nenge omukwaniilwa Ahasia inaye shi tompola?” 5 Osho ngaaka elenga lyokutonatela mombala nelenga lyokutonatela oshilando ayehe kumwe naawiliki yoshilando naalangeli ya tumu elaka kuJehu tali ti: “Tse aapiya yoye notwi ilongekidha, tu ninge shoka to ti. Ihe tse itatu kwaniileke ngandi, ninga shoka to tala sho opala.”
6 Jehu okwe ya nyolele ontumwafo onkwawo tayi ti: “Ngele ano omwa gama kungame nomwi ilongekidha okulandula iipango yandje, etelii ndje omitse dhaana yomukwaniilwa Ahab muJesreel ngula yanakwasha pethimbo ngaandika.”
Aana yomukwaniilwa Ahab omilongo heyali oya li mesiloshimpwiyu lyaawiliki yoshilando shaSamaria, mboka ye ya putudha. 7 Ontumwafo yaJehu sho ya taambwa, aawiliki yaSamaria oya dhipaga aana yaAhab ayehe omilongo heyali, oya tula omitse dhawo miimbamba e taye dhi tumu kuJesreel.
8 Jehu sho a tseyithilwa kutya omitse dhaana yaAhab odhe etwa, okwa gandja elombwelo, dhi gongelwe moondumba mbali posheelo shoshilando, dhi kale nkoka sigo ongula tayi landula ko. 9 Ongula okwa piti mo, a yi kosheelo shoshilando e ta ti kaantu mboka ya li po: “Ngame onda tsu ondumbo nomukwaniilwa Joram e tandi mu dhipaga; ne kamu na ndjo moshinima shika. Ihe olye a dhipaga mbaka ayehe? 10 Shi tseyeni ano kutya shaa ohapu ya popiwa kOmuwa ta popi oluvalo lwaAhab, otayi ka tsa shili. Omuwa okwa gwanitha shoka a hunganekitha omuhunganeki gwe Elia.” 11 Nena Jehu okwa dhipaga po ezimo lyaAhab alihe lya li muJesreel nomalenga ge agehe, ookuume ke yopothingo naayambi ye, inapu kala nando ogumwe gwawo e na omwenyo.
Ezimo lyomukwaniilwa Ahasia tali dhipagwa po
12 Jehu okwa zi muJesreel e ta yi kuSamaria. Mondjila sho e ya pehala hali ithanwa “Okamba yoonzi”, 13 okwa tsakaneke yamwe yomezimo lyomukwaniilwa gwaJuda Ahasia e te ya pula ta ti: “One oolye?”
Mbeyaka oya yamukula ya ti: “Tse aakwawo yaAhasia, tatu yi kuJesreel, tu ka talele po aana yomunyekadhi Isebel noomvalekele megumbo ekwaniilwa.” 14 Jehu okwa lombwele aantu a ti: “Ya kwateni ye na omwenyo.” Oyo noye ya kwata, oye nokwe ya dhipagele popepi nomuthima gwaBeteked. Oya li aantu omilongo ne nayaali, noinapa hupa nando ondhi.
Iihupe ayihe yezimo lyaAhab tayi dhipagwa po
15 Jehu okwa zi nkoka nomondjila okwa tsakanekwa kuJonadab yaRekab. Jehu okwe mu kundu ta ti: “Tse nangoye otatu dhiladhila shimwe. Oto ka popila ndje?”
Jonadab okwa yamukula a ti: “Eeno, otandi ke ku kwatha.”
Jehu okwa ti kuye: “Pe ndje eke lyoye nduno.” Oya minikathana, naJehu okwe mu yambulile metemba lye 16 ta ti: “Landula ndje, u ki imonene ko ngoye mwene, nkene nda laadhipalela Omuwa.” Oyo noya yi pamwe sigo oSamaria. 17 Sho ya thiki ko, Jehu okwa dhipaga po ezimo lyaAhab alihe ko inaku hupa nando ondhi. Shika osho shika Omuwa a lombwelele Elia kutya otashi ka ningwa.
Aasimaneki yaBaal taa dhipagwa po
18 Jehu okwa hiya Aasamaria ayehe ya gongale e ta ti kuyo: “Omukwaniilwa Ahab okwa longele Baal kashona kowala, ihe ngame otandi ke mu longela ndi vulithe po. 19 Hiyeni aahunganeki yaBaal ayehe, aasimaneki ye ayehe naayambi ye ayehe, ya gongale. Inapa kala nando ogumwe inee ya; otandi ka yambela Baal omatselelandjambo omanene, ndele ngoka inaa holoka ko, ota ka dhipagwa.” (Ihe Jehu okwe shi ningi nomakoto, opo a kombe po aasimaneki yaBaal ayehe.) 20 Nena Jehu okwa ti: “Utheni esiku lyokusimaneka Baal.” Eutho olyu uthwa, 21 naJehu okwa tumu elaka noshilongo ashihe shaIsrael. Aasimaneki yaBaal ayehe oye ya; nokapwa li ngoka inaa holoka. Ayehe oya yi motempeli yaBaal, noya li yu udhilila ndo! 22 Nena Jehu okwa lombwele omutonateli gwoonguwo oondjapuki, a ka tale oonguwo e dhi gandje kaalongeli yaBaal. 23 Konima yaambika Jehu okwa yi motempeli yo naJonadab yaRekab e ta lombwele aantu ta ti: “Kotokeleni aasimaneki yaBaal oyo ayeke ya kale mo. Aalongeli yOmuwa inaye ya mo!” 24 Nena Jehu naJonadab oya yi mo, ya ka yambe oontselelandjambo nomafikilondjambo kuBaal. Ihe pondje yotempeli Jehu okwa adhika a tula po aalumentu omilongo hetatu nokwe ya lombwele a ti: “Ne otamu dhipaga aantu mbaka ayehe. Shaa ngoka ta hunutha po omuntu, otashi mu pula omwenyo gwe mwene!”
25 Nanziya Jehu sho a yamba omayambo, okwa ti kaalangeli nokomalenga: “Indeni mo, mu dhipage ayehe; inamu za nando ogumwe!” Oya ningine mo ye na omagongamwele ga tsa, ya dhipaga ayehe e taa kookololele omidhimba dhawo pondje. Nena oya yi meni lyuuyapuki wotempeli 26 e taa kutha mo ongundhi ondjapuki e taye yi fike po. 27 Oya teyagula po ongundhi ondjapuki notempeli ye yi shitukitha oshihundameno — sigo onena ndji.
28 Osho ngaaka Jehu a kombo mo esimaneko lyokulongela Baal muIsrael. 29 Ihe okwa holele uulunde waJeroboam yaNebat, ngoka a yonitha Aaisraeli mokusimaneka oontsezi dhiingoli ndhoka a dhikile muBetel nomuDan. 30 Omuwa okwa ti kuJehu: “Owa ningile oluvalo lwaAhab ashihe shoka nda halele u ninge. Omolwashika tandi ku uvanekele kutya oluvalo lwoye otalu kala muukwaniilwa waIsrael sigo oluvalo olutine.” 31 Ihe Jehu ina vulika nomwenyo gwe aguhe kiipango yOmuwa, Kalunga kaIsrael. Peha lyasho okwa landula oshiholelwa shaJeroboam yaNebat, ngoka a yonitha Aaisraeli.
Eso lyaJehu
32 Pethimbo ndyoka Omuwa okwa tameke okufupipika oshilongo shaIsrael. Omukwaniilwa gwaSiria Hasael okwa lala oshilongo shaIsrael ashihe 33 kuuzilo waJordan sigo Aroer pomulonga Arnon kuumbugantu — shika osha kwatelela mo iikandjo yaGilead noyaBaasha, kuuzilo nkoka kwa kala omazimo gaGad, gaReuben nogaManasse.
34 Ashihe shilwe shoka Jehu a ningi, mwa kwatelelwa iilonga ye yuupenda, osha nyolelwa membo lyondjokonona yaakwaniilwa yaIsrael. 35 Okwa si nokwa fumvikwa muSamaria, nomwana Jehoahas kwe mu landula muukwaniilwa. 36 Jehu okwa lelele Israel muSamaria omimvo omilongo mbali nahetatu.
Jehu Kills All of Ahab's Descendants
1 Ahab still had 70 descendants living in Samaria. So Jehu wrote a letter to each of the important leaders and officials of the town, and to those who supported Ahab. In the letters he wrote:
2 Your town is strong, and you're protected by chariots and an armed cavalry. And I know that King Ahab's descendants live there with you. So as soon as you read this letter, 3 choose the best person for the job and make him the next king. Then be prepared to defend Ahab's family.
4 The officials and leaders read the letters and were very frightened. They said to each other, “Jehu has already killed King Joram and King Ahaziah! We have to do what he says.” 5 The prime minister, the mayor of the city, as well as the other leaders and Ahab's supporters, sent this answer to Jehu, “We are your servants, Your Majesty, and we will do whatever you tell us. But it's not our place to choose someone to be king. You do what you think is best.”
6 Jehu then wrote another letter which said, “If you are on my side and will obey me, then prove it. Bring me the heads of the descendants of Ahab! And be here in Jezreel by this time tomorrow.”
The 70 descendants of King Ahab were living with some of the most important people of the city. 7 And when these people read Jehu's second letter, they called together all 70 of Ahab's descendants. They killed them, put their heads in baskets, and sent them to Jezreel.
8 When Jehu was told what had happened, he said, “Put the heads in two piles at the city gate, and leave them there until morning.”
9 The next morning, Jehu went out and stood where everyone could hear him, and he said, “You people are not guilty of anything. I'm the one who plotted against Joram and had him killed. But who killed all these men? 10 Listen to me. Everything the Lord's servant Elijah promised about Ahab's family will come true.”
11 Then Jehu killed the rest of Ahab's relatives living in Jezreel, as well as his highest officials, his priests, and his closest friends. No one in Ahab's family was left alive in Jezreel.
12-13 Jehu left for Samaria, and along the way, he met some relatives of King Ahaziah of Judah at a place where shepherds meet. He asked, “Who are you?”
“We are relatives of Ahaziah,” they answered. “We're going to visit his family.”
14 “Take them alive!” Jehu said to his officers. So they grabbed them and led them to the well near the shepherds' meeting place, where they killed all 42 of them.
15 As Jehu went on, he saw Jehonadab son of Rechab coming to meet him. Jehu greeted him, then said, “Jehonadab, I'm on your side. Are you on mine?”
“Yes, I am.”
“Then give me your hand,” Jehu answered. He helped Jehonadab into his chariot 16 and said, “Come with me and see how faithful I am to the Lord.”
They rode together in Jehu's chariot 17 to Samaria. Jehu killed everyone there who belonged to Ahab's family, as well as all his officials. Everyone in his family was now dead, just as the Lord had promised Elijah.
Jehu Kills All the Worshipers of Baal
18 Jehu called together the people in Samaria and said:
King Ahab sometimes worshiped Baal, but I will be completely faithful to Baal. 19 I'm going to offer a huge sacrifice to him. So invite his prophets and priests, and be sure everyone who worships him is there. Anyone who doesn't come will be killed.
But this was a trick—Jehu was really planning to kill the worshipers of Baal. 20 He said, “Announce a day of worship for Baal!” After the day had been announced, 21 Jehu sent an invitation to everyone in Israel. All the worshipers of Baal came, and the temple was filled from one end to the other. 22 Jehu told the official in charge of the sacred robes to make sure that everyone had a robe to wear.
23 Jehu and Jehonadab went into the temple, and Jehu said to the crowd, “Look around and make sure that only the worshipers of Baal are here. No one who worships the Lord is allowed in.” 24 Then they began to offer sacrifices to Baal.
Earlier, Jehu had ordered 80 soldiers to wait outside the temple. He had warned them, “I will get all these worshipers here, and if any of you let even one of them escape, you will be killed instead!”
25 As soon as Jehu finished offering the sacrifice, he told the guards and soldiers, “Come in and kill them! Don't let anyone escape.” They slaughtered everyone in the crowd and threw the bodies outside. Then they went back into the temple 26 and carried out the image of Baal. They burned it 27 and broke it into pieces, then they completely destroyed Baal's temple. And since that time, it's been nothing but a public toilet.
28 That's how Jehu stopped the worship of Baal in Israel. 29 But he did not stop the worship of the gold statues of calves at Dan and Bethel that Jeroboam had made for the people to worship.
30 Later the Lord said, “Jehu, you have done right by destroying Ahab's entire family, just as I had planned. So I will make sure that the next four kings of Israel will come from your own family.”
31 But Jehu did not completely obey the commands of the Lord God of Israel. Instead, he kept doing the sinful things that Jeroboam had caused the Israelites to do.
Jehu Dies
32 In those days the Lord began to reduce the size of Israel's territory. King Hazael of Syria defeated the Israelites and took control 33 of the regions of Gilead and Bashan east of the Jordan River and north of the town of Aroer near the Arnon River. This was the land where the tribes of Gad, Reuben, and Manasseh had once lived.
34 Everything else Jehu did while he was king, including his brave deeds, is written in The History of the Kings of Israel. 35 Jehu died and was buried in Samaria, and his son Jehoahaz became king. 36 Jehu had ruled Israel 28 years from Samaria.