Goliat ta shongo Aaisraeli
1 Aafilisti oya gongalele olugodhi muSoko, oshilando shimwe shomuJuda. Oya yungu ontanda mehala haku tiwa Efes Dammim, pokati kaSoko naAseka. 2 Saul nAaisraeli oya gongala wo noya yungu ontanda molusilu lwaEla, moka ya langele komauta, ya kondje nAafilisti. 3 Aafilisti oya li kondundu yimwe, Aaisraeli okonkwawo nopokati kawo opwa li olusilu.
4 Omulumentu gumwe edhina lye Goliat, ogwomoshilando Gat, okwa zi montanda yAafilisti ti igidha Aaisraeli. Okwa li gwomuthika gwoometa ndatu konyala 5 nokwa zala iisha yiiyela yuudhigu wookilograma omilongo ntano naheyali negala lyosheela. 6 Omagulu ge oga li ga shigwa kiisha yiiyela nokwa li a leka kepepe lye egonga ele lyosheela. 7 Egonga lye olya li li na oshikwatelo shi thike pondisimbumu, nefo lyegonga lye olya li osheela shuudhigu wookilograma heyali. Komeho ge ohaku kala omukwiita a humbata ehuuyanza lye. 8 Goliat okwa thikama nokwi igidha Aaisraeli ta ti: “Otamu ningi shike mpoka mwi ilongekidhila olugodhi? Ongame Omufilisti, one aapika yaSaul! Hogololeni mokati keni omulumentu, e ye, tu kondje. 9 Ngele ta sindana e ta dhipaga ndje, otatu ningi aapika yeni, ihe ngele tandi mu sindi e tandi mu dhipaga, otamu ningi aapika yetu. 10 Mpaka onda shongo etangakwiita lyAaisraeli. Ngame onda hala, mu tume omuntu, tu kondje naye.” 11 Saul naantu ye sho yu uvu oohapu ndhika, oya sholola.
David teya montanda yaSaul
12 David yaIsai okwa li Omuefrata gwomuBetlehem shomuJuda. Isai okwa li e na aamati yahetatu, nopethimbo lyuukwaniilwa waSaul okwa li omukokele. 13 Oyanamati yatatu aakuluntu oya adhika ya yi kiita metangakwiita lyaSaul. Omukuluntu gwawo okwa li Eliab, ontowele oAbinadab nashilandula oShamma. 14 David okwa li onkelo. Manga aamwayina yatatu aakuluntu ya li naSaul, 15 David okwa li ha zi po puyo ombalwaali, a ka lithe oonzi dhahe kuBetlehem.
16 Goliat okwa li ta shokashoka Aaisraeli ongula kehe nongulohi kehe omasiku omilongo ne.
17 Esiku limwe Isai okwa lombwele David: “Kutha oolata mbali dhiilya ya kangwa niikwiila omulongo, u yi fale nziya kaamwanyoko kontanda. 18 Iipambu mbika omulongo yehini yi faalela ondjayi yiita. Inda, u ka talele po aamwanyoko, nokutya oye li po ngiini, e to galuka nendhindhiliko lyasha tali holola kutya owe ya mona noye li nawa. 19 Omukwaniilwa Saul, aamwanyoko nAaisraeli ayehe oye li molusilu lwaEla taa kondjitha Aafilisti.”
20 Ongula onene yesiku lya landula David okwa meneka. Oonzi okwe dhi thigile omusita omukwawo. Okwa kutha iikulya e ta yi, ngaashi he e mu lombwele. Kontanda okwa thiki ko pethimbo ndyoka Aaisraeli ya li taa piti mo, ya ka kondje, noya kaluluka onkugo yolugodhi. 21 Omatanga gAafilisti nogAaisraeli oga li ga langela komatati ga taalelathana. 22 David okwa thigi po iikulya pomukeeleli gwompungulilo e ta matukile keha lyolugodhi. Okwa yi kaamwayina e te ya pula kutya oye li po ngiini. 23 Manga ta popi nayo, Goliat okwa holoka ta popi ngoshito kAaisraeli, naDavid oku uvite ko. 24 Aaisraeli sho ya mono Goliat, oya fadhuka po kuumbanda. 25 Oya lombwelathana ya ti: “Mu taleni! Pulakeneni omakudhilo ge. Omukwaniilwa Saul oku uvaneke okugandja ofuto onene komuntu ngoka te mu dhipaga. Omukwaniilwa ote ke mu pa ishewe omwana omukadhona, e mu hokane, noyaandjawo otaa mangululwa mokufendela oompale.”
26 David okwa pula mukwawo ngoka a li popepi naye a ti: “Omuntu ngoka ta dhipaga Omufilisti nguka nota mangulula Israel momukundu nguka, ota ningwa ngiini? Nokuli omupagani nguka omufukolume oshike, sho ta nyana etangakwiita lyaKalunga omunamwenyo?” 27 Oye mu hokololele shoka tashi ka ningilwa omuntu ngoka ta dhipaga Goliat.
28 Eliab, omumwayina gwaDavid, oku uvu sho David ta lombwele aantu. Okwa geele David ta ti: “Oto ningi shike mpaka? Olye ta litha oonzi peha lyoye kombuga? Ntseyele ngoye! Owe ya ashike okutala olugodhi!”
29 David okwa pula a ti: “Onda ningi shike ano? Ite vulu nani okupula sha?” 30 Okwa shuna komuntu gulwe e te mu pula epulo olyo tuu ndyoka.
31 Aantu yamwe oyu uvu shoka David a ti noya lombwele Saul, Saul nokwi ithana David. 32 David okwa ti kuSaul: “Nkeyama, kape na mpumbwe yokutila Omufilisti nguka. Otandi yi, ndi ka kondje naye.”
33 Saul okwa yamukula: “Aawe, oto vulu ngiini oku mu kondjitha? Ongoye omunona natango, ye omukwiita okuza kuugundjuka we.”
34 David okwa ti: “Nkeyama, ohandi litha oonzi dhatate. Nongele onkoshi nenge emwanka tali nakula mo onzigona, 35 otandi li landula e tandi li dhenge note yululula ko onzigona. Nongele onkoshi nenge emwanka tali galukile ndje, otandi li kwata momunino e tandi li dhipaga. 36 Onda dhipaga oonkoshi nomamwanka, nosho tii ka ningila Omufilisti nguka omupagani, nguka a nyana aakwiita yaKalunga omunamwenyo. 37 Omuwa okwa hupitha ndje koonkoshi nokomamwanka; ota ka hupitha ndje wo kOmufilisti nguka.”
Saul okwa yamukula a ti: “Onawa, inda ano; Omuwa na kale nangoye.” 38 Saul okwa zaleke David omahwahwa ge mwene: egala lyosheela okwe li tula komutse gwe nokwe mu pe ondjatha yosheela. 39 David okwi izaleke egongamwele lyaSaul kombanda yoonguwo dhiiyela nokwa kambadhala okweenda, ihe ine shi vula nando, oshoka okwa li ina igilila oku dhi zala. Okwa ti kuSaul: “Itandi vulu okukondja nando, sho nda zala ndhika, oshoka inandi dhi longitha nale.” Onkee okwe dhi hula mo. 40 Okwa kutha ondhimbo nokwa toola omamanya gatano gothethengele molusilu e te ga tula mokampunda ke. Okwa ka tsakaneka Goliat e na oshuumbitho shomamanya moshikaha she.
David ta sindi Goliat
41 Omufilisti okwa tameke okuhedha kuDavid e na omuhumbati gwehuuyanza lye te ende komeho ge. Okwa hedha ko. 42 Sho a mono David nawa, okwe mu dhini, oshoka okamati kowala kondjelo ombwanawa. 43 Okwa ti kuDavid: “Ondhimbo oyashike? Oto dhiladhila ngame ombwa?” Okwa thingi David medhina lyiikalunga ye. 44 Okwa ti kuDavid: “Ila nduno, omudhimba gwoye ndi ke gu gandje koondhila nokiilikama, yi gu lye po.”
45 David okwa yamukula a ti: “Oto ya, u kondjithe ndje u na egongamwele, omwele negonga, ihe ngame otandi ku kondjitha medhina lyOmuwa Omunankondoawike, Kalunga komatangakwiita gaIsrael, ngoka we mu nyana. 46 Nena ndjika Omuwa ote ku gandja miikaha yandje; otandi ke ku dhenga e tandi tete ko omutse gwoye. Notandi ka gandja omidhimba dhaakwiita Aafilisti okuliwa koondhila nokiilikama. Nena uuyuni auhe otau ka tseya kutya Israel oku na Kalunga, 47 noshaa ngoka e li mpaka ota ka mona kutya Omuwa ita pumbwa nando omagongamwele nenge omagonga, a hupithe aantu ye. Oye esindano molugodhi, note ke mu gandja amuhe miikaha yetu.”
48 Goliat okwa tameke okweenda ta hedha ishewe kuDavid, naDavid okwa matukile nanziya komalondo gAafilisti, e mu kondjithe. 49 Okwa hiti oshikaha she mokampunda ke e ta kutha mo emanya, a dhaadhigile kuGoliat. Olye mu dhenge mombamba yoshipala e tali ningine molukwe lwomutse, naGoliat okwa gwile pevi noshipala sha sizimana mevi. 50 Osho ngaaka David a sindi Omufilisti kee na gongamwele; okwa dhipaga Goliat noshuumbitho nemanya! 51 Okwa matukile kuye e ta thikama puye e ta pweya mo egongamwele lyaGoliat molumpangwa e ta tete ko omutse, sho e mu dhipaga.
Aafilisti sho ya mono kutya ofule yawo oya sa, oya fadhuka po. 52 Aaisraeli nAajuda oya kugilile noye ya tidha ye ya landula ondjila ayihe, sigo okuGat nokomiyelo dhaEkron. Aafilisti oomwahe oya kangawala ondjila ayihe ndjoka yu uka kuShaarajim, sigo okuGat naEkron. 53 Aaisraeli sho ya galuka ko okulandula Aafilisti, oya yugu ontanda yawo. 54 David okwa kutha po omutse gwaGoliat e te gu fala kuJerusalem, ihe egonga lyaGoliat okwe li kaleke motenda ye.
David montaneho yaSaul
55 Saul sho a mono David ta yi, a ka kondjithe Goliat, okwa pula ondjayi yetangakwiita lye Abner a ti: “Abner, omunona nguka ogwalye?”
Abner okwa yamukula: “Nkeyama, kandi mu shi nando.”
56 Saul okwa ti: “Inda ano, u ka pule.”
57 Opo ihe David sho a galukile kontanda konima yokudhipaga Goliat, Abner okwe mu fala kuSaul. David okwa li natango e na omutse gwaGoliat. 58 Saul okwe mu pula: “Mumati, ngoye omuna gwalye?”
David okwa yamukula: “Ongame omuna gwaIsai, omupiya gwoye gwokuBetlehem.”
Goliath Challenges Israel's Army
1 The Philistines got ready for war and brought their troops together to attack the town of Socoh in Judah. They set up camp at Ephes-Dammim, between Socoh and Azekah. 2-3 King Saul and the Israelite army set up camp on a hill overlooking Elah Valley, and they got ready to fight the Philistine army that was on a hill on the other side of the valley.
4 The Philistine army had a hero named Goliath who was from the town of Gath and was about three meters tall. 5-6 He wore a bronze helmet and had bronze armor to protect his chest and legs. The chest armor alone weighed about 57 kilograms. He carried a bronze sword strapped on his back, 7 and his spear was so big that the iron spearhead alone weighed about seven kilograms. A soldier always walked in front of Goliath to carry his shield.
8 Goliath went out and shouted to the army of Israel:
Why are you lining up for battle? I'm the best soldier in our army, and all of you are in Saul's army. Choose your best soldier to come out and fight me! 9 If he can kill me, our people will be your slaves. But if I kill him, your people will be our slaves. 10 Here and now I challenge Israel's whole army! Choose someone to fight me!
11 Saul and his men heard what Goliath said, but they were so frightened of Goliath that they couldn't do a thing.
David Decides To Challenge Goliath
12 David's father Jesse was an old man, who belonged to the Ephrath clan and lived in Bethlehem in Judah. Jesse had eight sons: 13-14 the oldest was Eliab, the next was Abinadab, and Shammah was the third. The three of them had gone off to fight in Saul's army.
David was Jesse's youngest son. 15 He took care of his father's sheep, and he went back and forth between Bethlehem and Saul's camp.
16 Goliath came out and gave his challenge every morning and every evening for 40 days.
17 One day, Jesse told David, “Hurry and take this sack of roasted grain and these ten loaves of bread to your brothers at the army camp. 18 And here are ten large chunks of cheese to take to their commanding officer. Find out how your brothers are doing and bring back something that shows that they're all right. 19 They're with Saul's army, fighting the Philistines in Elah Valley.”
20 David obeyed his father. He got up early the next morning and left someone else in charge of the sheep; then he loaded the supplies and started off. He reached the army camp just as the soldiers were taking their places and shouting the battle cry. 21 The army of Israel and the Philistine army stood there facing each other.
22 David left his things with the man in charge of supplies and ran up to the battle line to ask his brothers if they were well. 23 While David was talking with them, Goliath came out from the line of Philistines and started boasting as usual. David heard him.
24 When the Israelite soldiers saw Goliath, they were scared and ran off. 25 They said to each other, “Look how he keeps coming out to insult us. The king is offering a big reward to the man who kills Goliath. That man will even get to marry the king's daughter, and no one in his family will ever have to pay taxes again.”
26 David asked some soldiers standing nearby, “What will a man get for killing this Philistine and stopping him from insulting our people? Who does that worthless Philistine think he is? He's making fun of the army of the living God!”
27 The soldiers told David what the king would give the man who killed Goliath.
28 David's oldest brother Eliab heard him talking with the soldiers. Eliab was angry with him and said, “What are you doing here, anyway? Who's taking care of your little flock of sheep out in the desert? You spoiled brat! You came here just to watch the fighting, didn't you?”
29 “Now what have I done?” David answered. “Can't I even ask a question?” 30 Then he turned and asked another soldier the same thing he had asked the others, and he got the same answer.
31 Some soldiers overheard David talking, so they told Saul what David had said. Saul sent for David, and David came. 32 “Your Majesty,” he said, “this Philistine shouldn't turn us into cowards. I'll go out and fight him myself!”
33 “You don't have a chance against him,” Saul replied. “You're only a boy, and he's been a soldier all his life.”
34 But David told him:
Your Majesty, I take care of my father's sheep. And when one of them is dragged off by a lion or a bear, 35 I go after it and beat the wild animal until it lets the sheep go. If the wild animal turns and attacks me, I grab it by the throat and kill it.
36 Sir, I have killed lions and bears that way, and I can kill this worthless Philistine. He shouldn't have made fun of the army of the living God! 37 The Lord has rescued me from the claws of lions and bears, and he will keep me safe from the hands of this Philistine.
“All right,” Saul answered, “go ahead and fight him. And I hope the Lord will help you.”
38 Saul had his own military clothes and armor put on David, and he gave David a bronze helmet to wear. 39 David strapped on a sword and tried to walk around, but he was not used to wearing those things.
“I can't move with all this stuff on,” David said. “I'm just not used to it.”
David took off the armor 40 and picked up his shepherd's stick. He went out to a stream and picked up five smooth rocks and put them in his leather bag. Then with his sling in his hand, he went straight toward Goliath.
David Kills Goliath
41 Goliath came toward David, walking behind the soldier who was carrying his shield. 42 When Goliath saw that David was just a healthy, good-looking boy, he made fun of him. 43 “Do you think I'm a dog?” Goliath asked. “Is that why you've come after me with a stick?” He cursed David in the name of the Philistine gods 44 and shouted, “Come on! When I'm finished with you, I'll feed you to the birds and wild animals!”
45 David answered:
You've come out to fight me with a sword and a spear and a dagger. But I've come out to fight you in the name of the Lord All-Powerful. He is the God of Israel's army, and you have insulted him too!
46 Today the Lord will help me defeat you. I'll knock you down and cut off your head, and I'll feed the bodies of the other Philistine soldiers to the birds and wild animals. Then the whole world will know that Israel has a real God. 47 Everybody here will see that the Lord doesn't need swords or spears to save his people. The Lord always wins his battles, and he will help us defeat you.
48 When Goliath started forward, David ran toward him. 49 He put a rock in his sling and swung the sling around by its straps. When he let go of one strap, the rock flew out and hit Goliath on the forehead. It cracked his skull, and he fell facedown on the ground. 50 David defeated Goliath with a sling and a rock. He killed him without even using a sword.
51 David ran over and pulled out Goliath's sword. Then he used it to cut off Goliath's head.
When the Philistines saw what had happened to their hero, they started running away. 52 But the soldiers of Israel and Judah let out a battle cry and went after them as far as Gath and Ekron. The bodies of the Philistines were scattered all along the road from Shaaraim to Gath and Ekron.
53 When the Israelite army returned from chasing the Philistines, they took what they wanted from the enemy camp. 54 David took Goliath's head to Jerusalem, but he kept Goliath's weapons in his own tent.
David Becomes One of Saul's Officers
55 After King Saul had watched David go out to fight Goliath, Saul turned to the commander of his army and said, “Abner, who is that young man?”
“Your Majesty,” Abner answered, “I swear by your life that I don't know.”
56 “Then find out!” Saul told him.
57 When David came back from fighting Goliath, he was still carrying Goliath's head.
Abner took David to Saul, 58 and Saul asked, “Who are you?”
“I am David the son of Jesse, a loyal Israelite from Bethlehem.”