Uuwa waSalomo
1 Salomo okwi itungile wo uuwa we mwene, noshe mu pula omimvo omulongo nandatu. 2-3 Oshinyanga shomiti dhokuLibanon osha li shi na omutaandelo gwoometa 4,4, omutamo gwoometa 22 nomutumbo gwoometa 13,5. Osha li shi na omikweyo ndatu dhoongundhi dhomisedeli, momukweyo kehe omwa li oongundhi omulongo nantano dha tentekwa omiti omisendeli. Ontala yomisedeli oya li ya taandela kombanda yomala gokupungula, ngoka ga kwatwa koongundhi. 4 Mekuma kehe lyomutaandelo omwa li omikweyo ndatu dhomakende. 5 Omiyelo nomakende oga li gookolonela ne, nomikweyo ndatu dhomakende mekuma kehe odha li dha taalelathana.
6 Oshinyanga shoongundhi osha li oometa 22 momutaandelo noometa 13,5 momutamo. Komeho gasho okwa li ondunda yokuthikila yi na oongundhi noshipamba sha kwidhidhika iikolo.
7 Omakuma goshinyanga shoshipangelapundi, kokutya oshinyanga shoompangu, moka Salomo a tokolele oohapu, oga li ga siikilwa niipilangi yomisedeli okuza kolupanda sigo okontala.
8 Omuhandjo gwaSalomo mwene ogwa li pehala handiyaka yoshinyanga shoompangu. Ogwa li gwa tungwa ngaashi omatungo omakwawo. Salomo okwa tungu wo ongulu ya tya ngaaka yomunyekadhi gwe, omufuko omuna gwomukwaniilwa gwaEgipiti.
9 Omatungo agehe ngaka oga li ga tungwa nomamanya gondilo okuza komukanka sigo okontala. Omamanya ngaka oga li ga longekidhwa poshikuthilo shomamanya nokuteta ga yelekwa nawa, meni nokombanda oga li ga saahwa nawa. 10 Omakankameno oga li ga tungwa nomamanya omanene gondilo, gamwe gomugo oga li oometa 3,5 momutaandelo, gamwe oometa 4. 11 Kombanda yago okwa tentekwa omamanya ga tetwa pandjele nosho wo omisedeli. 12 Ehala enene lyotempeli, ndyoka lyomeni komeho gotempeli naandyoka lyuuwa oga li ge na edhingililokuma li na iiyalo itatu yomamanya ga hongwa noshiyalo shimwe shomiti dhomisendeli dha hongwa.
Oshilonga shaHiram
13 Omukwaniilwa Salomo okwa tumu ko Hiram, a ka talwe koshilando Tiro. 14 Okwa li omuna gwomuselekadhi mezimo lyaNaftali. Nakusa he Omutiro okwa li omuhambudhi gwoshikushu. Hiram okwa li onkulungu mokuhambula oshikushu. Okwa taamba ehiyo lyomukwaniilwa Salomo nokwe mu hambulile iinima ayihe yoshikushu ya pumbiwa.
Oongundhi mbali dhoshikushu
(2 Ondjal. 3:15-17)
15 Hiram okwa tholoma oongundhi mbali dhoshikushu, shaa ndjoka yoometa 8 muule noometa 5,3 molumbumbu. 16 Okwa hambula wo iipaka iyali yoshikushu, shaa shoka oometa 2,2 momuthika, yi tentekwe koombando dhoongundhi. 17 Koshipaka shongundhi kehe okwa li uulenga wa tatwa 18 nomikweyo mbali dhiiyimati yoshikushu yomuti omugranati. 19 Iipaka yuule wometa 1,8 oya li ya tholomwa ya fa oongala dhomavo, 20 noya li ya tulwa kombanda yoshitopolwa sha ngolongwa, mpoka inaapa kala we uulenga wa tatwa. Okwa li iiyimati yomugranati omathele gaali momikweyo mbali dha kunduka oshipaka kehe.
21 Hiram okwa tula oongundhi ndhika mbali dhoshikushu posheelo shotempeli: yimwe kombinga yokuumbugantu oya lukwa Jakin, nonkwawo kuumbangalantu oya lukwa Boas. 22 Iipaka yoshikushu molupe lwoongala dhomavo oya tentekwa koombando dhoongundhi.
Osho ngaaka iilonga koongundhi ya hulithwa po thilu.
Ondama yoshikushu
(2 Ondjal. 4:2-5)
23 Hiram okwa hambula ondama yoshikushu ya ngolongwa yi na ontaakano yoometa 2,2 nomutumbo gwoometa 4,4. Olumbumbu lwayo olwa li oometa 13,2. 24 Koongenge dhondama okwa li uulenga womikweyo mbali dhomafano gokatanga kamuthithi, ngoka ga tholomenwa molumbumbu lwondama. 25 Ondama oya tentekwa koontsezi omulongo nambali dhoshikushu, ndhoka dha pilamenathana: ndatu odha taalela kuumbangalantu, ndatu okuuninginino, ndatu okuuzilo. 26 Oongenge dhondama odha li dhi na uupapi woomilimeta 75. Ongenge yayo oya li ya fa yekopi, ya tivulilwa kondje ya fa ongala ya sheneka. Ondama otayi gwana konyala oolita 40 000.
Uutemba woshikushu
27 Hiram okwa hambula wo uutemba woshikushu omulongo. Okatemba kehe oke na omutaandelo gwometa 1,8, omutamo gwometa 1,8 nomutumbo gwometa 1,3. 28 Owa li wa hambulwa momayambi ga tulwa moshikundukilo. 29 Oge na omafano goonime, goongombe nogaakerubi. Koshikundukilo, pombanda nopohi yoonime noyoongombe, okwa li ku na uulenga woondhingila. 30 Okatemba kehe oka li ke na omagulu goshikushu gane nooakisa dhoshikushu. Iitakamithi yokomakuvu gokatemba oya li yi na omakwatelo ga tholomenwa kohi yomakuvu noge na uulenga woondhingila. 31 Komulungu gwondhingila okwa li oluuli lwoosentimeta 45 momutamo noosentimeta 18 okuuka kondambo. Oya li ya takelwa uulenga. 32 Omagulu oga li ge na uule woosentimeta 66; oge li oogaali noogaali, kohi yoongenge adhihe mbali dhokatemba, nooakisa odha li kumwe nokatemba. 33 Omagulu oga li ga fa ngoka gomatembakwiita; ooakisa dhago, oofeli, iisipilingi nuumbundju oya li yoshikushu. 34 Kohi yomakuvu gokatemba kehe okwa li iitakamithi, mbyoka ya li kumwe nokatemba. 35 Kombanda yokatemba kehe okwa li oluuli lwoosentimeta 22 lwe ka kunduka. Iikwatitho yalwo oya li kumwe nokatemba. 36 Iikwatitho yoluuli lwako oya li ya takelwa omafano gaakerubi, goonime nogomilunga, nehala kehe lyomwaka olya li lya tulwa uulenga woondhingila. 37 Osho uutemba wa li wa hambulwa ngaaka, owa li wa faathana, ou thike pamwe muunene nou na olupe lumwe.
38 Hiram okwa hambula ishewe oombaali omulongo, okatemba kehe ombaali yako. Ombaali kehe oya li ometa 1,8 montaakano yayo notayi gwana oolata 800. 39 Okwa tula uutemba utano kombinga yokuumbugantu wotempeli, nuutano okwe u tula kombinga yokuumbangalantu. Ondama okwe yi tula mokolonela yokuuzilombugantu.
Omusholondondo gwiiyopalekithi yotempeli
40-45 Hiram okwa longekidha wo oombiga, iihupulo niiyaha. Okwa tsakanitha ayihe mbyoka a li e na okulongela omukwaniilwa Salomo omolwotempeli yOmuwa. Mbyoka a longo, oyo mbika:
Oongundhi mbali
Iipaka iyali koombando dhoongundhi
Uulenga wa tatwa koshipaka kehe
Omafano giiyimati yomugranati yoshikushu omathele gane ya kunduka oshipaka kehe momikweyo mbali, kehe gumwe ethele limwe
Uutemba omulongo
Oombaalitha omulongo
Ondama
Oontsezi omulongo nambali dha humbata ondama
Oombiga, iihupulo niiyaha.
Iikwaniipangitho ayihe yotempeli mbyoka Hiram a longekidhile omukwaniilwa Salomo, oya ningwa moshikushu sha yelithwa.
46 Omukwaniilwa okwe yi tholomitha ayihe moshitholomeno pokati kaSukkot naSaretan molusilu lwaJordan. 47 Salomo ina yelekitha iinima mbika, oshoka oya li oyindji noonkondo; inayi yelekwa nando olumwe.
48 Salomo okwa hambulithile otempeli iiyopalekithi yilwe wo: Oshiyambelo, oshitaafula shiikwiila iiyapuki, 49 iihukikwanyeka omulongo, mbyoka ya li komeho gEhala lyUuyapukielela, itano kuumbugantu niitano kuumbangalantu; oongala, oolamba niikonde yokutetitha uulapi woolamba; 50 iiyaha, iimbele, omatemba, iitsininitho niikangwa yomakala; nomakandula gomiyelo dhEhala lyUuyapukielela nogomiyelo dhela lya tetekela. Iinima mbika ayihe oya ningwa moshingoli.
51 Omukwaniilwa Salomo sho a mana iilonga yotempeli, okwa tula moompungulilo dhayo iinima ayihe mbyoka he David a li e yi yoololele Omuwa — iisiliveli, iingoli niinima iikwawo.
Solomon's Palace Is Built
1 Solomon's palace took 13 years to build.
2-3 Forest Hall was the largest room in the palace. It was 44 meters long, 22 meters wide, and 13.5 meters high, and was lined with cedar from Lebanon. It had 4 rows of cedar pillars, 15 in a row, and they held up 45 cedar beams. The ceiling was covered with cedar. 4 Three rows of windows on each side faced each other, 5 and there were three doors on each side near the front of the hall.
6 Pillar Hall was 22 meters long and 13.5 meters wide. A covered porch supported by pillars went all the way across the front of the hall.
7 Solomon's throne was in Justice Hall, where he judged cases. This hall was completely lined with cedar.
8 The section of the palace where Solomon lived was behind Justice Hall and looked exactly like it. He had a similar place built for his wife, the daughter of the king of Egypt.
9 From the foundation all the way to the top, these buildings and the courtyard were made out of the best stones carefully cut to size, then smoothed on every side with saws. 10 The foundation stones were huge, good stones—some of them four and a half meters long and others three and a half meters long. 11 The cedar beams and other stones that had been cut to size were on top of these foundation stones. 12 The walls around the palace courtyard were made out of three layers of cut stones with one layer of cedar beams, just like the front porch and the inner courtyard of the temple.
Hiram Makes the Bronze Furnishings
(2 Chronicles 3.15-172 4.1-10)
13-14 Hiram was a skilled bronze worker from the city of Tyre. His father was now dead, but he also had been a bronze worker from Tyre, and his mother was from the tribe of Naphtali.
King Solomon asked Hiram to come to Jerusalem and make the bronze furnishings to use for worship in the Lord's temple, and he agreed to do it.
15 Hiram made two bronze columns eight meters tall and almost two meters across. 16 For the top of each column, he also made a bronze cap just over two meters high. 17 The caps were decorated with seven rows of designs that looked like chains, 18 with two rows of designs that looked like pomegranates.
19 The caps for the columns of the porch were almost two meters high and were shaped like lilies.
20 The chain designs on the caps were right above the rounded tops of the two columns, and there were 200 pomegranates in rows around each cap. 21 Hiram placed the two columns on each side of the main door of the temple. The column on the south side was called Jachin, and the one on the north was called Boaz.
22 The lily-shaped caps were on top of the columns.
This completed the work on the columns.
23 Hiram also made a large bowl called the Sea. It was just over two meters deep, about 4.5 meters across, and 13.5 meters around. 24 Two rows of bronze gourds were around the outer edge of the bowl, ten gourds to every 45 centimeters. 25 The bowl itself sat on top of twelve bronze bulls with three bulls facing outward in each of four directions. 26 The sides of the bowl were 75 millimeters thick, and its rim was like a cup that curved outward like flower petals. The bowl held about 40,000 liters.
27 Hiram made ten movable bronze stands, each one over a meter high, almost two meters long, and almost two meters wide. 28-29 The sides were made with panels attached to frames decorated with flower designs. The panels themselves were decorated with figures of lions, bulls, and winged creatures. 30-31 Each stand had four bronze wheels and axles and a round frame 68 centimeters across, held up by four supports 45 centimeters high. A small bowl rested in the frame. The supports were decorated with flower designs, and the frame with carvings.
The side panels of the stands were square, 32 and the wheels and axles were underneath them. The wheels were about 68 centimeters high 33 and looked like chariot wheels. The axles, rims, spokes, and hubs were made out of bronze.
34-35 Around the top of each stand was a 22-centimeter strip, and there were four braces attached to the corners of each stand. The panels and the supports were attached to the stands, 36 and the stands were decorated with flower designs and figures of lions, palm trees, and winged creatures. 37 Hiram made the ten bronze stands from the same mold, so they were exactly the same size and shape.
38 Hiram also made ten small bronze bowls, one for each stand. The bowls were almost two meters across and could hold about 800 liters.
39 He put five stands on the south side of the temple, five stands on the north side, and the large bowl at the southeast corner of the temple.
40 Hiram made pans for hot ashes, and also shovels and sprinkling bowls.
A List of Everything inside the Temple
(2 Chronicles 4.11—5.1)
This is a list of the bronze items that Hiram made for the Lord's temple: 41 two columns; two bowl-shaped caps for the tops of the columns; two chain designs on the caps; 42 400 pomegranates for the chain designs; 43 ten movable stands; ten small bowls for the stands; 44 a large bowl; twelve bulls that held up the bowl; 45 pans for hot ashes, and also shovels and sprinkling bowls.
Hiram made these bronze things for Solomon 46 near the Jordan River between Succoth and Zarethan by pouring melted bronze into clay molds.
47 There were so many bronze things that Solomon never bothered to weigh them, and no one ever knew how much bronze was used.
48 Solomon gave orders to make the following temple furnishings out of gold: the altar; the table that held the sacred loaves of bread; 49 ten lampstands that went in front of the most holy place; flower designs; lamps and tongs; 50 cups, lamp snuffers, and small sprinkling bowls; dishes for incense; fire pans; and the hinges for the doors to the most holy place and the main room of the temple.
51 After the Lord's temple was finished, Solomon put into its storage rooms everything that his father David had dedicated to the Lord, including the gold and the silver.