Uuyenda womukwaniilwa omukiintu gwaSheba
(2 Ondjal. 9:1-12)1 Omukwaniilwa omukiintu gwaSheba okwa kundana esimano lyaSalomo nokwa yi kuJerusalem e te mu pula omapulo gokanaku. 2 Okwe ya pamwe nongundu onene yaakalele noongamelo dha humbata omilongelo dhiizimba, uuwe noshingoli oshindjishindji. Sho ya tsakanene naSalomo, okwe mu pula omapulo agehe a li e ga na. 3 Salomo okwe ga yamukula agehe; kapwa li sha oshidhigu unene kuye okufatulula. 4 Omukwaniilwa omukiintu gwaSheba okwa uvu uunongo waSalomo e ta tala ombala ndjoka a tungu. 5 Okwa mono iikulya mbyoka tayi tentekwa koshitaafula, aambala ye mpoka ya kala nonkene ya yakula niizala ya zala, aayakuli yopiililo miituthi, iinuwa ye nomafikilondjambo ngoka ha yamba motempeli. Mbika ayihe oye mu mana oohapu e ta kumwa. 6 Okwa ti komukwaniilwa Salomo: “Shoka nde ku kundanene ngoye mwene nuunongo woye moshilongo shandje, owoshili! 7 Ihe kanda li te vulu oku shi itaala, sigo nde ya nonde shi mono ngame mwene. Ihe nani netatatata olyo ngaa inaandi uva; uunongo woye nuuyamba woye uunene u vule shoka nda lombwelwa. 8 Aanyekadhi yoye aanelago ngiini! Aapiya yoye aanelago ngiini, mboka taa kala aluhe koshipala shoye noye na ompolo okuuva, sho to popi uunongo woye! 9 Hambelela Omuwa, Kalunga koye! Okwa holola kutya okwe ku hokwa, sho e ku ningi omukwaniilwa gwaIsrael. Ohole ye yokuhola Israel oyaaluhe, nokwe ku ningi omukwaniilwa gwawo, opo u popile ompango nelandulathano.”
10 Okwa pe omukwaniilwa Salomo omulongelo ngoka e gu eta: oshingoli shondjundo yookilograma 4,000, iizimba oyindjiyindji nuuwe. Iizimba mbyoka a pe Salomo, oya li oyindjiyindji inee yi pewa nando onale.
11 (Oosikepa dhaHiram, ndhoka dhe eta oshingoli sha zi kuOfir, odhe eta wo iipilangi oyindjiyindji yondilo nuuwe. 12 Salomo okwa hongitha muyo iinima yomotempeli noyomuuwa we, niiketala nuuharpa waayimbi. Oya li iipilangi yo opala yi vule ayihe ye etelwe muIsrael, noinayi monika we.)
13 Omukwaniilwa Salomo okwa gandja komukwaniilwa omukiintu gwaSheba ashihe shoka a li a pula, nokombanda yaayihe mbika okwe mu pe wo omagano ogendji pasimano. Konima omukwaniilwa omukiintu naantu ye oya shuna kevi lyawo kuSheba.
Uuyamba waSalomo
(2 Ondjal. 9:13-29)14 Salomo okwa taamba omumvo kehe oshingoli shookilograma omayovi 23 000. 15 Okwa taamba wo oompale dha futwa kaahalithi, iihohela ya zi momapindiko nomaliko ga futwa kaakwaniilwa Aayarabia nokaaleli yiikandjo muIsrael.
16 Salomo okwi ihambulithile iikandekitho iinene omathele gaali nokwa kolongitha kehe shimwe noshingoli sha ngolongwa shookilograma konyala heyali. 17 Okwa hambulitha wo iikandekitho iishona omathele gatatu ya kolongithwa oshingoli shookilograma mbali kehe shimwe. Iikandekitho ayihe mbika okwe yi pungula moshinyanga shomiti dhokuLibanon.
18 Okwa pangelitha wo oshipangelapundi oshinene. Ombinga yimwe oya li yomayego goondjamba, nonkwawo oyoshingolilela. 19-20 Oshipangelapundi osha li shi na iilyatelelo ihamano. Kombanda yoshilyatelelo koluha kehe okwa li efano lyonime, oonime adhihe kumwe omulongo nambali. Konima yoshipangelapundi okwa li efano lyomutse gwontsezi, nopooha dhosheegameno kehe shokwaako okwa li efano lyonime. Miilongo ayihe kamwa li oshipangelapundi sha fa shika.
21 Iitenga yaSalomo ayihe yokunwina oya li yoshingoli, niiyuma ayihe moshinyanga shomiti dhokuLibanon oya li yoshingolilela. Inaa longitha oshisiliveli, oshoka sha li kaashi na mwago muuyuni waSalomo. 22 Okwa li e na oosikepa mefuta, ndhoka dhe ende pamwe noosikepa dhaHiram. Momumvo omutitatu kehe odha galuka dhe etelele oshingoli, oshisiliveli, omayego goondjamba, oondjima noondhila dhoonankwe.
23 Omukwaniilwa Salomo okwa li omuyambalela nomunandunge e vule aakwaniilwa ayehe, 24 nuuyuni auhe owa halele okuya, u pulakene uunongo mboka Kalunga e u mu pa. 25 Shaa ngoka e ya ko, okwe mu etele oombalagelo — iisiliveli, oshingoli, oonguwo, omatati, iizimba, uukambe nomamulutiya. Shika osha ningwa omumvo nomumvo.
26 Salomo okwi iningile omatembakwiita eyuvi limwe nomathele gane, naakawilinkambe omayuvi omulongo nagaali. Ongundu yimwe yomuyo oya kala muJerusalem, manga ombinga onene ya kala miilando yilwe. 27 Muuyuni we oshisiliveli osha li oshindjishindji muJerusalem sha fa evi, nomisedeli odha li wo odhindji dha fa omikwiyu muShefela. 28 Aalongeli yomukwaniilwa oye ke mu landela uukambe kuMusri naKilikia 29 nomatembakwiita okuEgipiti. Oya landa uukambe nomatembakwiita kaakwaniilwa Aaheti nAasiria. Omatembakwiita oga gu iimaliwa iisiliveli 600 kehe limwe nuukambe owa gu 150 kukehe.
The Queen of Sheba Visits Solomon
(2 Chronicles 9.1-12)1 The Queen of Sheba heard how famous Solomon was, so she went to Jerusalem to test him with difficult questions. 2 She took along several of her officials, and she loaded her camels with gifts of spices, jewels, and gold. When she arrived, she and Solomon talked about everything she could think of. 3 He answered every question, no matter how difficult it was.
4-5 The Queen was amazed at Solomon's wisdom. She was breathless when she saw his palace, the food on his table, his officials, his servants in their uniforms, the people who served his food, and the sacrifices he offered at the Lord's temple. 6 She said:
Solomon, in my own country I had heard about your wisdom and all you've done. 7 But I didn't believe it until I saw it with my own eyes! And there's so much I didn't hear about. You are wiser and richer than I was told. 8 Your wives and officials are lucky to be here where they can listen to the wise things you say.
9 I praise the Lord your God. He is pleased with you and has made you king of Israel. The Lord has always loved Israel, so he has given them a king who will rule fairly and honestly.
10 The Queen of Sheba gave Solomon more than four tons of gold, many jewels, and more spices than anyone had ever brought into Israel.
11-13 In return, Solomon gave her the gifts he would have given any other ruler, but he also gave her everything else she wanted. Then she and her officials went back to their own country.
Solomon's Wealth
(2 Chronicles 9.13-28)King Hiram's ships brought gold, juniper wood, and jewels from the country of Ophir. Solomon used the wood to make steps for the temple and palace, and harps and other stringed instruments for the musicians. It was the best juniper wood anyone in Israel had ever seen.
14 Solomon received almost 23 tons of gold a year. 15 The merchants and traders, as well as the kings of Arabia and rulers from Israel, also gave him gold.
16 Solomon made 200 gold shields and used almost seven kilograms of gold for each one. 17 He also made 300 smaller gold shields, using almost two kilograms for each one, and he put the shields in his palace in Forest Hall.
18 His throne was made of ivory and covered with pure gold. 19-20 The back of the throne was rounded at the top, and it had armrests on each side. There was a statue of a lion on both sides of the throne, and there was a statue of a lion at both ends of each of the six steps leading up to the throne. No other throne in the world was like Solomon's.
21 Since silver was almost worthless in those days, everything was made of gold, even the cups and dishes used in Forest Hall.
22 Solomon had a lot of seagoing ships. Every three years he sent them out with Hiram's ships to bring back gold, silver, and ivory, as well as monkeys and peacocks.
23 He was the richest and wisest king in the world. 24 People from every nation wanted to hear the wisdom God had given him. 25 Year after year people came and brought gifts of silver and gold, as well as clothes, weapons, spices, horses, or mules.
26 Solomon had 1,400 chariots and 12,000 horses that he kept in Jerusalem and other towns.
27 While he was king, there was silver everywhere in Jerusalem, and cedar was as common as ordinary sycamore trees in the foothills.
28-29 Solomon's merchants bought his horses and chariots in the regions of Musri and Kue. They paid 600 pieces of silver for a chariot and 150 pieces of silver for a horse. They also sold horses and chariots to the Hittite and Syrian kings.