Aalangeli yomotempeli
1 Mpaka ope na etopolo lyiilonga lyAalevi mboka ya langele otempeli. Moludhi lwaKora oMeshelemia yaKore gwomegumbo lyaAsaf. 2 Okwa li e na oyanamati yaheyali. Pamapipi gawo oyo Sakaria, Jediael, Sebadia, Jatniel, 3 Elam, Jehohanan naEliehoenai.
4 Okwa li wo Obed Edom, ngoka Kalunga e mu yambeke e te mu pe aanona aamati yahetatu, ngaashi taa landula pamapipi gawo: Shemaia, Jehosabad, Joa, Sakar, Netanel, 5 Ammiel, Issaskar naPeulletai.
6-7 Osheeli shaObed Edom, Shemaia, osha li shi na oyanamati yahamano: Othni, Refael, Obed, Elsabad, Elihu naSemakia. Oya li aalumentu aanamadhina moludhi lwawo moluunongo wawo; aahugunini yaali oya li aanamaganolela.
8 Egumbo lyaObed Edom olye eta po aalumentu ya pyokokela iilonga ye li omilongo hamano nayaali ayehe kumwe.
9 Egumbo lyaMeshelemia olye eta po aalumentu ya pyokoka omulongo nayahetatu.
10 Moludhi lwaMerari omwa li Hosa, ngoka a li e na oyanamati yane: Shimri (he okwe mu lenge omukuluntu, nando ka li sheeli), 11 Hilkia, Tebalia naSakaria. Megumbo lyaHosa omwa li aantu omulongo nayatatu mboka ya li aalangeli yotempeli.
12 Aalangeli yotempeli oya li ya topolwa moongundu pamagumbo noya topolelwa iilonga motempeli ngaashi naanaa Aalevi ooyakwawo. 13 Egumbo kehe, pwaa na yoololo, olyu umbilwa oshihogololitho, pu talike omweelo guni taa sile oshimpwiyu.
14 Oshihogololitho shomweelo gwokuuzilo osha kwata Shelemia, nomwanamati Sakaria, omulumentu ngoka ha gandja aluhe omayele omawanawa, okwa kwatwa koshihogolitho shomweelo gwokuumbangalantu. 15 Obed Edom okwa yoololelwa omweelo gwokuumbugantu, noyanamati oyu uthilwa okutonatela oompungulilo. 16 Shuppim naHosa oyu uthilwa omweelo gwokuuninginino nomweelo gwaShelleket pepandaanda lya londa. Iilonga yomalangelo oya topolwa momalufo. 17 Kuuzilo, aalangeli yahamano oya li miilonga esiku kehe, kuumbangalantu yane nokuumbugantu yane. Aalangeli yane oya kala poompungulilo esiku kehe, yaali pukehe yimwe. 18 Popepi netsali kuuninginino opwa li aalangeli yane pondjila nayaali petsali lyo lyene. 19 Ndhika odho oongundu dhaalangeli yomiyelo yomoludhi lwaKora noyomoludhi lwaMerari.
Iilonga yilwe yotempeli
20 Aalevi yalwe ooyakwawo oya li metonatelo lyomaliko gotempeli noompungulilo dhomagano ga yapulilwa Kalunga. 21 Ladan, gumwe gwomaana yaGerson, okwa li hekulu yoongundu dhomagumbo ogendji, mwa kwatelelwa oluvalo lwomwana Jehiel. 22 Aana yaLadan yaali yalwe, Setam naJoel, oya tonatele omaliko gomotempeli noompungulilo.
23 Iilonga oya topolelwa wo oluvalo lwaAmram, Izhar, Hebron naUssiel.
24 Shebuel gwoludhi lwaGersom yaMoses okwa li elenga ekuluntu lyokudhiginina omaliko gomotempeli. 25 Shuebuel okwa li e na ekwatathano naShelomit lya za muElieser, omumwayina gwaGersom. Elieser okwa vala Rehabia, ngoka a vala Jeshaja, he yaJoram, he yaSikri, he yaShelomit. 26 Shelomit naanegumbo lye oya li aatonateli yomagano agehe ga yoololelwa Kalunga komukwaniilwa David, kooyene yomikunda, kaawiliki yoongundu dhomaludhi nokoondjayi dhiita. 27 Oya kutha iihakanwa yimwe mbyoka ye yi yugu miita e taye yi yoololele okulongithwa motempeli. 28 Shelomit naanegumbo lye oya li metonatelo lyashaa shoka sha yapulilwa okulongithwa motempeli, mwa kwatelelwa omagano ge etelwe komuhunganeki Samuel, komukwaniilwa Saul, kuAbner yaNer nokuJoab, omuna gwanekulu Zeruia.
Iilonga yAalevi yalwe
29 Mokati koluvalo lwaIzhar, Kenania noyanamati oya pewa eyakulo lyelelo: okudhiginina oondjalula nokutokola oontamanana dhAaisraeli.
30 Mokati koluvalo lwaHebron, Hashabia naanezimo lye 1 700, ayehe aalumentu ya dhenga mbanda, oya tulwa metonatelo lyiinima ayihe yomalongelokalunga noyelelo muIsrael kuuninginino womulonga Jordan. 31 Jeria okwa li omuwiliki gwoluvalo lwaHebron. Momumvo omutimilongone David sho a li omukwaniilwa, oluvalo lwegumbo lyaHebron olwa konakonwa, naakwiita oofule yegumbo ndika oya monika ye li puJaser moshikandjo Gilead. 32 Omukwaniilwa David okwa hogolola mo aakuluntu yomagumbo 2 700 maanezimo lyaJeria e te ya langeke metonatelo lyiinima ayihe yelongelokalunga noyelelo muIsrael kuuzilo womulonga Jordan — iikandjo yaRuben, Gad naManasse kuuzilo.
The Temple Guards Are Assigned Their Duties
1 The temple guards were also divided into groups according to clans.
Meshelemiah son of Kore was from the Korah clan and was a descendant of Asaph. 2 He had seven sons, who were born in the following order: Zechariah, Jediael, Zebadiah, Jathniel, 3 Elam, Jehohanan, and Eliehoenai.
4-5 Obed-Edom had been blessed with eight sons: Shemaiah, Jehozabad, Joah, Sachar, Nethanel, Ammiel, Issachar, and Peullethai.
6-7 Shemaiah was the father of Othni, Rephael, Obed, Elzabad, Elihu, and Semachiah. They were all respected leaders in their clan. 8 There were 62 descendants of Obed-Edom who were strong enough to be guards at the temple.
9 Eighteen descendants of Meshelemiah were chosen for this work.
10-11 Hosah, from the Merari clan, was the father of Shimri, Hilkiah, Tebaliah, and Zechariah. Hosah had made Shimri the family leader, even though he was not the oldest son. Thirteen men from Hosah's family were chosen to be temple guards.
12 The guards were divided into groups, according to their family leaders, and they were assigned duties at the temple, just like the other Levites. 13 Each group, no matter how large or small, was assigned a gate to guard, and they let the Lord show them what he wanted done.
14 Shelemiah was chosen to guard the East Gate. Zechariah his son was a wise man and was chosen to guard the North Gate. 15 Obed-Edom was then chosen to guard the South Gate, and his sons were chosen to guard the storerooms. 16 Shuppim and Hosah were chosen to guard the West Gate and the Shallecheth Gate on the upper road.
The guards were assigned the following work schedule: 17 Each day six guards were on duty on the east side of the temple, four were on duty on the north side, and four were on duty on the south side. Two guards were stationed at each of the two storerooms, 18 four were stationed along the road leading to the west courtyard, and two guards stayed in the court itself.
19 These were the guard duties assigned to the men from the clans of Korah and Merari.
Guards Are Assigned to the Treasury
20 The Levites who were relatives of the Korahites and the Merarites were in charge of guarding the temple treasury and the gifts that had been dedicated to God.
21 Ladan was from the Gershon clan and was the father of Jehieli. Many of his other descendants were family leaders in the clan. 22 Jehieli was the father of Zetham and Joel, and they were responsible for guarding the treasury.
23 Other guards at the treasury were from the Kohathite clans of Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
24 Shebuel was a descendant of Gershom the son of Moses. He was the chief official in charge of the temple treasury. 25 The descendants of Gershom's brother Eliezer included Rehabiah, Jeshaiah, Joram, Zichri, and Shelomoth.
26 Shelomoth and his relatives were in charge of all the gifts that were dedicated to the Lord. These included the gifts that King David had dedicated, as well as those dedicated by the family leaders, army officers, and army commanders. 27 And whenever valuable things were captured in battle, these men brought back some of them to make repairs to the temple. 28 Shelomoth and his relatives were responsible for any gifts that had been given to the temple, including those from Samuel the prophet, King Saul the son of Kish, Abner the son of Ner, and Joab the son of Zeruiah.
Other Officers Are Assigned Their Duties
29 Chenaniah from the Izhar clan and his sons were government officials and judges. They did not work at the temple.
30 Hashabiah from the Hebron clan and 1,700 of his skilled relatives were the officials in charge of all religious and government business in the Israelite territories west of the Jordan River.
31-32 Jerijah was the leader of the Hebron clan. David assigned him and 2,700 of his relatives, who were all respected family leaders, to be the officials in charge of all religious and government business in the tribes of Reuben, Gad, and East Manasseh. David found out about these men during the fortieth year of his rule, when he had a list made of all the families in the Hebron clan. They were from the town of Jazer in the territory of Gilead.