Judgment on Neighboring Nations
He has decreed punishment for the land of Hadrach and for the city of Damascus. Not only the tribes of Israel but also the capital of Syria belong to the Lord. 2 Hamath, which borders on Hadrach, also belongs to him, and so do the cities of Tyre and Sidon, with all their skill. 3 Tyre has built fortifications for herself and has piled up so much silver and gold that it is as common as dirt! 4 But the Lord will take away everything she has. He will throw her wealth into the sea, and the city will be burned to the ground.
5 The city of Ashkelon will see this and be afraid. The city of Gaza will see it and suffer great pain. So will Ekron, and her hopes will be shattered. Gaza will lose her king, and Ashkelon will be left deserted. 6 People of mixed race will live in Ashdod. The Lord says, “I will humble all these proud Philistines. 7 They will no longer eat meat with blood in it, or other forbidden food. All the survivors will become part of my people and be like a clan in the tribe of Judah. Ekron will become part of my people, as the Jebusites did. 8 I will guard my land and keep armies from passing through it. I will not allow tyrants to oppress my people any more. I have seen how my people have suffered.”
The Future King
9 Rejoice, rejoice, people of Zion!
Shout for joy, you people of Jerusalem!
Look, your king is coming to you!
He comes triumphant and victorious,
but humble and riding on a donkey—
on a colt, the foal of a donkey.
10 The Lord says,
“I will remove the war chariots from Israel
and take the horses from Jerusalem;
the bows used in battle will be destroyed.
Your king will make peace among the nations;
he will rule from sea to sea,
from the Euphrates River to the ends of the earth.”
The Restoration of God's People
11 The Lord says,
“Because of my covenant with you
that was sealed by the blood of sacrifices,
I will set your people free—
free from the waterless pit of exile.
12 Return, you exiles who now have hope;
return to your place of safety.
Now I tell you that I will repay you twice over
with blessing for all you have suffered.
13 I will use Judah like a soldier's bow
and Israel like the arrows.
I will use the men of Zion like a sword,
to fight the men of Greece.”

14 The Lord will appear above his people;
he will shoot his arrows like lightning.
The Sovereign Lord will sound the trumpet;
he will march in the storms from the south.
15 The Lord Almighty will protect his people,
and they will destroy their enemies.
They will shout in battle like drunk men
and will shed the blood of their enemies;
it will flow like the blood of a sacrifice
poured on the altar from a bowl.

16 When that day comes, the Lord will save his people,
as a shepherd saves his flock from danger.
They will shine in his land
like the jewels of a crown.
17 How good and beautiful the land will be!
The young people will grow strong on its grain and wine.
Ombanguriro koviwaṋa oviraranganda
1 Ombuze ya Muhona oyo ndji: Eye wa zikamisa omberero kehi ra Hadrak na kotjihuro Damaskus. Kamihoko vya Israel porwavyo mbi ri ovya Muhona, nungwari otjihuro ohongora tja Sirie wina otja Muhona. 2 Otjihuro Hamat tji tji ri komukuro wehi ra Hadrak wina otja Muhona, novihuro ooTirus na kOsidon novature vavyo ozonongo wina. 3 Tirus tje ritungira oviṱunga nu tja tendeka osilveri nongoldo onyingi kumwe nga tji vya rira oviṋa uriri tjimuna ondova momivanda. 4 Nungwari Muhona ma isa po oviṋa avihe mbi tji na vyo. Ma yumbu outumbe watjo mokuvare, notjihuro matji sesetwa i omuriro.
5 Otjihuro Askelon matji munu oviṋa mbi, nu atji tira. Notjihuro Gasa matji munu nai natji zezerisiwa i omburuma. Wina otjihuro Ekron matji munu hi, nomaundjiro watjo maye zengisiwa. Gasa matji zepaisa ombara yatjo, nu Askelon matji isiwa tjo. 6 Ovandu mbe nombinḓu ndja rungwa mave tura mOasdod. Muhona ma tja nai: “Ami me yandeke omeritongamisiro wOvafilisti. 7 Owo kave tji nokurya onyama ndji nombinḓu, novikurya vyarwe mbya zerikwa. Avehe mba mba sewa po mave rire ouṋepo wotjiwaṋa tjandje, nu mave sana kovoruzo romuhoko wa Juda. Ovature va Ekron mave rire ovotjiwaṋa tjandje tjimuna Ovajebusi tji va tjita. 8 Ami omuini me tjevere ehi randje nu me ṱakamisa kutja ovimbumba vyovarwe wovita avi ha tuurungire mu ro. Ami hi nokuyandjera ovandu ovindandi kutja ve ṋiṋikize otjiwaṋa tjandje rukwao, orondu ami mba muna ombamisiro yatjo.”
Ombara ndji mai ya
9 Yoroka, yoroka, tjiwaṋa tja Sion!
Ravaereye ondjoroka, oweṋe vature va Jerusalem!
Tareye, ombara yeṋu mai ya!
Oyo mai ya nousemba noutoṋi
aye risusuparisa naya kavire kokasino,
okasino okamutanda, okangorona kokasino okazenḓu.
10 Muhona ma tja nai:
“Ami me isa mo omatemba wovita mOisrael
noukambe wovita mOjerusalem;
omauta ngaa e ungurisiwa movita maye teyewa.
Ombara yoye mai tjiti ohange mokati koviwaṋa;
oyo mai honapara okuza kokuvare nga kokuvare,
okuza konḓonḓu Eufrat nga komaandero wouye.”
Otjiwaṋa tja Ndjambi matji yarurwa ko
11 Muhona ma tja nai:
“Mena romerikutiropamwe wandje na eṋe,
nga tuwa ko otjihako tjombinḓu yozombunguhiro,
ami me mu kutura,
me mu kutura kondjombo
youhuura ndji hi nomeva.
12 Kotokeye, eṋe vahuurwa nambano
mbu mu nomaundjiro.
Kotokeye koyeṋu ku ku nondjamo!
Ami me mu raere kutja nambano me
mu sutire nondaya povikando vivari imbi
avihe mbi mwa hihamisirwa.
13 Ami me rumbire Juda otja outa womurwe wovita,
nu me twako Israel otja otjiku.
Ami me ungurisa ovarumendu va Sion
otja engaruvyo okurwisa ovarumendu va Grike.”

14 Muhona ma munika kombanda yotjiwaṋa tje.
Eye ma yaha oviku vye tjimuna otutjeno twombura.
Muhona Ndjambi ma posisa ohiva;
eye ma kayenda movivepo mbi mavi zu
komukuma wokeyuva kokumuho.
15 Muhona Omunamasaaehe ma yama otjiwaṋa tje,
notjo matji yandeke ovanavita na tjo.
Matji rokoha motjirwa otja ovandu
mba purukisiwa i omavinu,
nu matji tirahi ombinḓu yovanavita na tjo;
oyo mai pupu otja ombinḓu yombunguhiro ndji
mai tirirwa kotjipunguhiro okuza motjiyaha.

16 Eyuva ndo tji re ya Muhona, Ndjambi
wawo ma yama otjiwaṋa tje tjimuna
omurise tje yama orupanda rwe kooma.
Owo mave keṋakeṋa mehi re otja omawe
omahuze kekori rouhona.
17 Ehi, tjiri, mari rire ewa nemanise!
Ovandu omitanda mave harisiwa omasa
i ovikokotwa nomavinu waro.