The Women
1 Most beautiful of women,
where has your lover gone?
Tell us which way your lover went,
so that we can help you find him.
The Woman
2 My lover has gone to his garden,
where the balsam trees grow.
He is feeding his flock in the garden
and gathering lilies.
3 My lover is mine, and I am his;
he feeds his flock among the lilies.
The Fifth Song
The Man
4 My love, you are as beautiful as Jerusalem,
as lovely as the city of Tirzah,
as breathtaking as these great cities.
5 Turn your eyes away from me;
they are holding me captive.
Your hair dances like a flock of goats
bounding down the hills of Gilead.
6 Your teeth are as white as a flock of sheep
that have just been washed.
Not one of them is missing;
they are all perfectly matched.
7 Your cheeks glow behind your veil.
8 Let the king have sixty queens, eighty concubines,
young women without number!
9 But I love only one,
and she is as lovely as a dove.
She is her mother's only daughter,
her mother's favorite child.
All women look at her and praise her;
queens and concubines sing her praises.
10 Who is this whose glance is like the dawn?
She is beautiful and bright,
as dazzling as the sun or the moon.
11 I have come down among the almond trees
to see the young plants in the valley,
to see the new leaves on the vines
and the blossoms on the pomegranate trees.
12 I am trembling; you have made me as eager for love
as a chariot driver is for battle.
The Women
13 Dance, dance, girl of Shulam.
Let us watch you as you dance.
The Woman
Why do you want to watch me
as I dance between the rows of onlookers?
Ovakazendu
1 Omusuverwa woye wa i pi,
omuwa omumanisa mokati kovakazendu avehe?
Omusuverwa woye wa yepere mondjira iṋe,
kokutja eṱe tu ku vatere okumupaha?
Omuvarekwa
2 Omusuverwa wandje wa i kotjikunino tje
ku ku hapa omiti omivawa.
Eye ma risa orupanda rwe,
nu ma pora ozongara zozonyanga.
3 Omusuverwa wandje eye owandje,
nami owami owe;
eye ma risa orupanda rwe
mokati kozongara.
Eimburiro oritjatano
Omuvareke
4 Panga randje,
oove omumanisa otja otjihuro Tirsa,
nu oove omusesemanwa otja Jerusalem,
oove omukumise otja ovihuro ovinene mbi.
5 Yepisa omeho woye ku ami,
owo tjinga amaye ndji purukisa.
Ozondjise zoye maze munika
otja orupanda rwozongombo,
nḓu maze rauka kondundu ya Gilead.
6 Omayo woye omavapa tjimuna
orupanda rwozonḓu ozonḓenḓu,
nḓa zu nokukohwa, nokuhineṋi.
Kapena imwe yazo ndja zenga;
owo ya ṱekisiwa pamwe nawa.
7 Ovitama vyoye kongotwe yewiwiri
roye vi ri otja otupambu twondenya.
8 Ombara ngai kare nozoserekaze
omirongo hamboumwe,
novakazendu ovambanda
omirongo hambondatu,
novakazendu omitanda mbe hi notjivaro!
9 Nungwari ami mba suvera umwe uriri ṱii,
neye omuwa omumanisa otja onguti.
Eye onguri omuatje omukazona erike waina,
omuingona waina.
Ovakazendu avehe ve tara ku ye,
nu ve mu tanga;
ozoserekaze zombara novakazendu
ovambanda ve mu hiva nomatangero.
10 Owaṋi ngwi ngu ma
keṋakeṋa otja omatjiro weyuva,
omumanisa otja omueze,
omuwerawere otja eyuva,
omuhimise otja otjimbumba
tjozonyose mevaverwa?
11 Ami mba ṱurukira motjikunino tjozombanywi,
okukatara imbi mbyaa vi hapa momukutu,
okukatara omivite kutja vya nyomoka,
nomindenya kutja vya twa ko ozosunda.
12 Ami me zezera; Ove we ndji
pa onḓero yorusuvero
otja omuhinge wetemba rovita
tje kara nonḓero yokurwa.
Ovakazendu
13 Punda, punda, mukazona wa Sulam,
eṱe matu ku tarere tji mo pundu.
Omuvarekwa
Mamu vangere tjike okutara
omukazona wa Sulam,
ngu ma pundire pokati
kotuteto tuvari twovapunde?