Jeremiah and the Prophet Hananiah
1 That same year, in the fifth month of the fourth year that Zedekiah was king, Hananiah son of Azzur, a prophet from the town of Gibeon, spoke to me in the Temple. In the presence of the priests and of the people he told me 2 that the Lord Almighty, the God of Israel, had said: “I have broken the power of the king of Babylonia. 3 Within two years I will bring back to this place all the Temple treasures that King Nebuchadnezzar took to Babylonia. 4 I will also bring back the king of Judah, Jehoiachin son of Jehoiakim, along with all of the people of Judah who went into exile in Babylonia. Yes, I will break the power of the king of Babylonia. I, the Lord, have spoken.”
5 Then in the presence of the priests and of all the people who were standing in the Temple, I said to Hananiah, 6 “Wonderful! I hope the Lord will do this! I certainly hope he will make your prophecy come true and will bring back from Babylonia all the Temple treasures and all the people who were taken away as prisoners. 7 But listen to what I say to you and to the people. 8 The prophets who spoke long ago, before my time and yours, predicted that war, starvation, and disease would come to many nations and powerful kingdoms. 9 But a prophet who predicts peace can only be recognized as a prophet whom the Lord has truly sent when that prophet's predictions come true.”
10 Then Hananiah took the yoke off my neck, broke it in pieces, 11 and said in the presence of all the people, “The Lord has said that this is how he will break the yoke that King Nebuchadnezzar has put on the neck of all the nations; and he will do this within two years.” Then I left.
12 Some time after this the Lord told me 13 to go and tell Hananiah: “The Lord has said that you may be able to break a wooden yoke, but he will replace it with an iron yoke. 14 The Lord Almighty, the God of Israel, has said that he will put an iron yoke on all these nations and that they will serve King Nebuchadnezzar of Babylonia. The Lord has said that he will make even the wild animals serve Nebuchadnezzar.”
15 Then I told Hananiah this, and added, “Listen, Hananiah! The Lord did not send you, and you are making these people believe a lie. 16 And so the Lord himself says that he is going to get rid of you. Before this year is over you will die because you have told the people to rebel against the Lord.”
17 And Hananiah died in the seventh month of that same year.
Jeremia nomuprofete Hananja
1 Mombura tjingeyo ndjo, momueze outjatano wombura oitjaine youhona wa Sidkija mOjuda, omuprofete Hananja, omuzandu wa Asur, ngwa zire kotjihuro Gibeon, wa hungira ku ami mondjuwo ya Muhona. Eye we ndji raerera povapristeri na potjiwaṋa atjihe, 2 kutja Muhona Omunamasaaehe, Ndjambi wa Israel, wa tjere nai: “Ami mba teya ouvara wombara ya Babilon. 3 Moure wozombura mbari ami me kotora oviungurise avihe vyondjuwo ya Muhona kotjirongo hi ombara Nebukadnesar mbya twarere kObabilon. 4 Wina me kotora ombara ya Juda, Jekonia, omuzandu wa Jojakim, puna otjiwaṋa atjihe tja Juda tji tja twarewa mouhuura kObabilon. Ii, ami me teya ouvara wombara ya Babilon. Ami, ngu mbi ri Muhona, owami ngu mba hungire.”
5 Ami mba hungira nai ku Hananja momurungu wovapristeri notjiwaṋa atjihe tji tja woronganena mondjuwo ya Muhona: 6 “Ngape tjitwe nao! Ami me undju kutja Muhona ma tjiti nao! Ami, tjiri, me undju kutja eye ma yenenisa omaukiro woye, nokutja Muhona ma kotora oviungurise avihe vyondjuwo ya Muhona novahuurwa avehe okuza kObabilon. 7 Nungwari puratena ku imbi mbi me hungire kove na kotjiwaṋa atjihe. 8 Ovaprofete, mba ri po rukuru komurungu wandje na eṋe va ukire kutja ovita nondjara nomutjise omuzeu mavi ya koviwaṋa ovingi na komauhona omanamasa. 9 Nungwari omuprofete ngu zuvarisa ohange ma sora okutjiukwa kutja omuprofete ngwa tumwa i Muhona tjiri, indu inga omazuvarisiro womuprofete ngo tji ya yenenisiwa.”
10 Tjazumba Hananja arire tja isa ko otjiyoke kosengo yandje ne tji teya, 11 na tja nai momurungu wotjiwaṋa atjihe: “Muhona wa tja komuhingo mbwi eye otji ma teya otjiyoke hi Nebukadnesar, ombara ya Babilon, tja twa kozosengo zoviwaṋa avihe; notjiṋa hi eye me tji tjiti moure wozombura mbari.” Ami, Jeremia, arire tji mba i.
12 Hananja tja za nokutjita nai, Muhona we ndji raera 13 kutja mbi katje nai ku Hananja: “Muhona wa tja ove wa teya otjiyoke tjomuti, nungwari moruveze rwatjo Muhona ma yarura po otjiyoke tjotjitenda. 14 Muhona Omunamasaaehe, Ndjambi wa Israel, wa tja eye ma twako otjiyoke tjotjitenda koviwaṋa avihe mbi, novyo mavi karere Nebukadnesar, ombara ya Babilon; nandarire ovipuka vyokuti wina mavi mu karere.”
15 Ami arire tji mba raere Hananja e tja: “Puratena, Hananja! Muhona ke ku hindire, nove mo pukisa ovandu mba kutja ve kambure movizeze. 16 Nu Muhona omuini otji ma tja, eye me ku isa po; ombura ndji ngunda ai hiya yanda mo koka, orondu ove wa raera otjiwaṋa kutja tji pirukire Muhona.”
17 Nu Hananja wa koka momueze outjahambombari wombura ndjo.