Gifts for Building the Temple
1 King David announced to the whole assembly: “My son Solomon is the one whom God has chosen, but he is still young and lacks experience. The work to be done is tremendous, because this is not a palace for people but a temple for the Lord God. 2 I have made every effort to prepare materials for the Temple—gold, silver, bronze, iron, timber, precious stones and gems, stones for mosaics, and quantities of marble. 3 Over and above all this that I have provided, I have given silver and gold from my personal property because of my love for God's Temple. 4 I have given 115 tons of the finest gold and 265 tons of pure silver for decorating the walls of the Temple 5 and for all the objects which the skilled workers are to make. Now who else is willing to give a generous offering to the Lord?”
6 Then the heads of the clans, the officials of the tribes, the commanders of the army, and the administrators of the royal property volunteered to give 7 the following for the work on the Temple: 190 tons of gold, 380 tons of silver, 675 tons of bronze, and 3,750 tons of iron. 8 Those who had precious stones gave them to the Temple treasury, which was administered by Jehiel of the Levite clan of Gershon. 9 The people had given willingly to the Lord, and they were happy that so much had been given. King David also was extremely happy.
David Praises God
10 There in front of the whole assembly King David praised the Lord. He said, “Lord God of our ancestor Jacob, may you be praised forever and ever! 11 You are great and powerful, glorious, splendid, and majestic. Everything in heaven and earth is yours, and you are king, supreme ruler over all. 12 All riches and wealth come from you; you rule everything by your strength and power; and you are able to make anyone great and strong. 13 Now, our God, we give you thanks, and we praise your glorious name.
14 “Yet my people and I cannot really give you anything, because everything is a gift from you, and we have only given back what is yours already. 15 You know, O Lord, that we pass through life like exiles and strangers, as our ancestors did. Our days are like a passing shadow, and we cannot escape death. 16 O Lord, our God, we have brought together all this wealth to build a temple to honor your holy name, but it all came from you and all belongs to you. 17 I know that you test everyone's heart and are pleased with people of integrity. In honesty and sincerity I have willingly given all this to you, and I have seen how your people who are gathered here have been happy to bring offerings to you. 18 Lord God of our ancestors Abraham, Isaac, and Jacob, keep such devotion forever strong in your people's hearts and keep them always faithful to you. 19 Give my son Solomon a wholehearted desire to obey everything that you command and to build the Temple for which I have made these preparations.”
20 Then David commanded the people, “Praise the Lord your God!” And the whole assembly praised the Lord, the God of their ancestors, and they bowed low and gave honor to the Lord and also to the king.
21 The following day they killed animals as sacrifices, dedicating them to the Lord, and then gave them to the people to eat. In addition, they sacrificed a thousand bulls, a thousand rams, and a thousand lambs, which they burned whole on the altar. They also brought the offerings of wine. 22 So that day they were very happy as they ate and drank in the presence of the Lord.
For a second time they proclaimed Solomon king. In the name of the Lord they anointed him as their ruler and Zadok as priest. 23 So Solomon succeeded his father David on the throne which the Lord had established. He was a successful king, and the whole nation of Israel obeyed him. 24 All the officials and soldiers, and even all of David's other sons, promised to be loyal to Solomon as king. 25 The Lord made the whole nation stand in awe of Solomon, and he made him more glorious than any other king that had ruled Israel.
Summary of David's Reign
26 David son of Jesse ruled over all Israel 27 for forty years. He ruled in Hebron for seven years and in Jerusalem for thirty-three. 28 He died at a ripe old age, wealthy and respected, and his son Solomon succeeded him as king. 29 The history of King David from beginning to end is recorded in the records of the three prophets, Samuel, Nathan, and Gad. 30 The records tell how he ruled, how powerful he was, and all the things that happened to him, to Israel, and to the surrounding kingdoms.
Oviyandjewa komatungiro wondjuwo ya Muhona.
1 Ombara David wa raera kombongarero aihe a tja: “Omuzandu wandje Salomo ongwa toororwa i Ndjambi, nungwari eye ingee omutanda, nu keya kara nondjiviro. Oviungura, mbi mavi ungurwa, ovizeu, orondu oyo kandjuwo yovandu uriri, nungwari oyo ondjuwo ya Muhona Ndjambi. 2 Ami mba kondja okuworonganisa oviṋa vyokutunga ondjuwo ya Ndjambi, okutja ongoldo nosilveri, nongoporo novitenda, nomiti, nomawe omahuze nomanangongo, nomawe wokuhondjerwa kumwe, nomawe omengi omakeṋakeṋe. 3 Posi yoviṋa avihe mbi mbi mba eta, mba yandja osilveri nongoldo youini wandje omuini, tjinga ambi nonyuṋe mondjuwo ya Ndjambi. 4 Ami mba yandja ongoldo ongohoke, ndji nondjinda yozokirograma omayovi omirongo muvyu, nosilveri ongohoke yondjinda yozokirograma omayovi omasere yevari nomurongo okuhareka na yo omakuma wondjuwo ya Muhona, 5 nokuungura na yo oviṋa avihe ovaungure ozonongo mbi mave ungura. Nambano owaṋi warwe ngu ma vanga okuyandja oviyandjewa ovingi ku Muhona?”
6 Oviuru vyozonganda, novanane vomihoko, novahongore vovarwe wovita, novatjevere vouini wouhona otji va yandja oviṋa mbi nombango yawo oveni koviungura vyondjuwo ya Muhona, 7 okutja ongoldo yondjinda yozokirograma eyovi rimwe nomirongo vitano, nosilveri yondjinda yozokirograma omasere omayovi yetatu, nongoporo yondjinda yozokirograma omayovi omasere yetano nomirongo vine, novitenda vyondjinda yozokirograma omangete yetatu. 8 Imba, mba ri nomawe omahuze, ve ye yandja komapwikiro wovihuze vyondjuwo ya Muhona, mbyaa vi tjeverwa i Jehiel womuhoko wa Levi, ondekurona ya Gerson. 9 Otjiwaṋa tja kara nombango okuyandja ku Muhona, nowo va yoroka mena rokutja oviṋa ovingi nai vya yandjwa. Ombara David wina wa yoroka tjinene.
David ma hivirike Ndjambi
10 Nu David wa hivirika Muhona momurungu wombongarero aihe, na tja: “Muhona, Ndjambi wa tate mukururume Jakob, ngo hivirikwe aruhe nga aruhe! 11 Oove omunene nomunamasa nomunandjozikiro nomutjiukwa nomunauvara. Oviṋa avihe, mbi ri meyuru na kombanda yehi, ovyoye, nu oove Ombara, noove Omuhona omunene kombanda yaavihe. 12 Outumbe nondengero, avihe mbi vi za move. Ove u honapara kombanda yoviṋa avihe nomasa nouvara woye; nove u yenena okuneneparisa nokuyandja omasa ku ngamwa auhe! 13 Nambano, Ndjambi wetu, matu ku tjere okuhepa, nu matu hivirike ena roye enene.
14 “Nungwari ami notjiwaṋa tjandje, tjiri, katu nokuyenena okukupa otjiṋa, orondu otjiyandjewa atjihe tji za move, neṱe matu ku yaruririre imbi mbi ri ovyoye. 15 Ove mo tjiwa, Muhona, kutja eṱe twa kara pokuryanga otja ovozonganda komurungu woye tjimuna ootate mukururume tji va tjitire. Omayuva wetu ye kapita otja omuzire, nu kamaatu sora okutaura onḓiro. 16 Muhona, Ndjambi wetu, eṱe twa woronganisa ovihuze avihe mbi okutunga na vyo ondjuwo yoye okuyozika ena roye eyapuke, nungwari avihe mbi vya za move, nu ovyoye. 17 Ami me tjiwa, Ndjambi wandje, kutja ove u rora omutima waauhe, nu u nohange novandu ovasemba. Ami mba yandja imbi kove nombango aihe nouṱakame mouatjiri; nami mba muna kutja otjiwaṋa tji tja wongara mba tji kara nondjoroka, tji matji tumbuza oviyandjewa kove nombango yatjo aihe. 18 Muhona, Ndjambi wootate mukururume Abraham na Isak na Jakob, ṱakamisa ombango otja indji momutima wotjiwaṋa tjoye nga aruhe, nu tjita kutja aruhe tji ṱakame move. 19 Pa omuzandu wandje Salomo omutima mbu ha ivaiva kutja a kare nonḓuviro komatwako na komazikamisiro na komaraerero woye aehe, nokutja a tunge ondjuwo, ndji mba rongerera oviṋa mbi.”
20 David wa rakiza kotjiwaṋa a tja: “Tangeye Muhona, Ndjambi weṋu!” Nombongarero aihe ya tanga Muhona, Ndjambi wooihe mukururume, novandu ve ripeta nave yozike Muhona, nombara wina.
21 Mependukirwa ovandu va zepa ovinamuinyo nave vi punguhire Muhona vi rire ozombunguhiro ozoningiririsiwa. Owo va punguha ozondwezu zozongombe eyovi, nozozonḓu eyovi, nozondjona eyovi, nu wina va punguha omavinu; novinamuinyo ovingi vya zeperwa Ovaisrael avehe. 22 Meyuva ndo otji va yoroka amave ri namave nu momurungu wa Muhona.
Nowo va zika Salomo porutjavari okurira ombara. Va twirisa Salomo okurira ombara. Va twirisa Salomo okurira ombara yawo mena ra Muhona, na Sadok okurira omupristeri. 23 Komuhingo mbwi Salomo otja pingena ihe kotjihavero tjouhona tji tja zikwa i Muhona. Eye wa ri ombara epatje, notjiwaṋa atjihe tjOvaisrael tja kara nonḓuviro ku ye. 24 Ovahongore avehe nozombangaṋe azehe nandarire ovanatje ovazandu varwe va David, va kwizika okukara nondatero ku Salomo otja ombara. 25 Muhona wa tjita kutja otjiwaṋa atjihe tji yozike Salomo tjinene, nu we mu pa ouvara pombara ngamwa aihe ndja honaparera Ovaisrael komurungu we.
Ondjandero youhona wa David
26 David, omuzandu wa Isai, wa honaparera Ovaisrael avehe. 27 Eye wa honaparere oure wozombura omirongo vine, okutja mOhebron oure wozombura hambombari, nu mOjerusalem oure wozombura omirongo vitatu nandatu. 28 Eye wa koka notjiwondo otjinene, a ri omutumbe nomuyozikwa; omuzandu we Salomo we mu pingena okurira ombara. 29 Ekuruhungi rombara David okuza kombutiro nga kondjandero ra tjangwa mEmbo rEkuruhungi rovaprofete vetatu mba ooSamuel na Natan na Gad. 30 Oro ri serekarera ouhonapare we auhe, nouvanḓe we, noviṋa avihe mbya tjitirwe ku ye na kOisrael na komauhona aehe nge mu kondorokere.