Jacob Meets Esau
1 Jacob saw Esau coming with his four hundred men, so he divided the children among Leah, Rachel, and the two concubines. 2 He put the concubines and their children first, then Leah and her children, and finally Rachel and Joseph at the rear. 3 Jacob went ahead of them and bowed down to the ground seven times as he approached his brother. 4 But Esau ran to meet him, threw his arms around him, and kissed him. They were both crying. 5 When Esau looked around and saw the women and the children, he asked, “Who are these people with you?”
“These, sir, are the children whom God has been good enough to give me,” Jacob answered. 6 Then the concubines came up with their children and bowed down; 7 then Leah and her children came, and last of all Joseph and Rachel came and bowed down.
8 Esau asked, “What about that other group I met? What did that mean?”
Jacob answered, “It was to gain your favor.”
9 But Esau said, “I have enough, my brother; keep what you have.”
10 Jacob said, “No, please, if I have gained your favor, accept my gift. To see your face is for me like seeing the face of God, now that you have been so friendly to me. 11 Please accept this gift which I have brought for you; God has been kind to me and given me everything I need.” Jacob kept on urging him until he accepted.
12 Esau said, “Let's get ready and leave. I will go ahead of you.”
13 Jacob answered, “You know that the children are weak, and I must think of the sheep and livestock with their young. If they are driven hard for even one day, the whole herd will die. 14 Please go on ahead of me, and I will follow slowly, going as fast as I can with the livestock and the children until I catch up with you in Edom.”
15 Esau said, “Then let me leave some of my men with you.”
But Jacob answered, “There is no need for that for I only want to gain your favor.” 16 So that day Esau started on his way back to Edom. 17 But Jacob went to Sukkoth, where he built a house for himself and shelters for his livestock. That is why the place was named Sukkoth.
18 On his return from Mesopotamia Jacob arrived safely at the city of Shechem in the land of Canaan and set up his camp in a field near the city. 19 He bought that part of the field from the descendants of Hamor father of Shechem for a hundred pieces of silver. 20 He put up an altar there and named it for El, the God of Israel.
Jakob ma hakaene na Esau
1 Jakob tja muna Esau ngwa rauka novarumendu ve omasere yane, arire tja haṋa ovanatje kooLea na Rahel novakarere ovakazendu vevari vawo. 2 Neye wa twa imba ovakarere novanatje vawo komurungu, tjazumba ooLea novanatje ve kombunda yawo, tjazumba ooRahel na Josef kombundambunda. 3 Jakob omuini arire tje ve hongorere ne ripete pehi ovikando hambombari nga tja vaza kerumbi re. 4 Nungwari Esau wa utuka okumutjakanena ne mu pukata ne ripetere kosengo ye, narire tje mu hupite, nowo aveyevari ave riri. 5 Nu Esau tja yevayeva na munu ovakazendu wa pura a tja: “Ovandu veṋe mba, mbe ri puna ove?”
Jakob wa zira na tja ku ye: “Imba ovanatje Ndjambi mba yandja komukarere woye motjari tje.” 6 Nu imba ovakarere ovakazendu ve ya puna ovanatje vawo nave ripete. 7 Tjazumba Lea novanatje ve ve ya, nu korusenina ooJosef na Rahel ve ya nave ripete wina.
8 Esau arire tja pura na tja: “Otupanda tu mba hakaene na two ngwina matu hee tjike?”
Jakob wa zira nai: “Matu hee kutja mbi mune ondjingonekero move, muhona wandje.”
9 Nu Esau wa tja: “Kako, arikana! Ami mbi na vyo opuwo, muangu wandje. Imbi ovyoye, ṱokukara na vyo.”
10 Nu Jakob arire tja ziri nai: “Ayee, ami tji mba munu ondjingonekero move, kambura imbi oviyandjewa meke randje. Orondu okumuna omurungu woye ku ami tjimuna okumuna omurungu wa Ndjambi, kokutja ove wa kara nohange na ami nai. 11 Arikana, yakura ihi otjiyandjewa ami tji mbe ku etere. Ndjambi wa kara notjari na ami ne ndji pe avihe, mbi mba hepa.” Nu Jakob otje mu kondjisa nokuriheka, ngandu Esau tja ṱokukambura.
12 Esau opa tjera nai: “Ngatu rirongerere nu tu yende, ami me kayenda komurungu woye.”
13 Jakob wa zira na tja: “Muhona wandje, ove mo tjiwa kutja ovanatje vandje ingee ovingundi, nokutja mbi nozonḓu ozondaambe nozongombe ozondaambe, nu tji za hingwa tjinene nangarire oure weyuva rimwe, maze koka azehe. 14 Narikana, muhona wandje, kayende komurungu wandje, nami me kongorere kaṱiṱi ami kayenda otja pu me sora nozongombe novanatje, nga tji me kekuvaza mOseir.”
15 Esau arire tja tja: “Nu ndji esa mbi sye ovandu vandje tjiva puna ove mba.”
Nungwari Jakob wa zira a tja: “Imbo kahepero; tji me zeri porwatjo okongwi okumuna ondjingonekero move!” 16 Eyuva ndo Esau otja kayenda mondjira ye okuyaruka kOseir. 17 Nungwari Jakob wa ya kOsukot ne keritungira ondjuwo noviunda vyomaso vyovinamuinyo vye. Otjirongo ope tji rukira Sukot, okutja “Otumbo”.
18 Jakob wa vaza nawa kotjihuro Sikem mehi ra Kanaan mokukotoka kwe okuza kOmesopotamie; neye wa tona ozondanda ze komurungu wotjihuro. 19 Neye wa randa otjitamba pa zika ondanda ye kovazandu va Hamor, ihe ya Sikem, kovimariva ovisilveri esere rimwe. 20 Imbo wina wa tunga po otjipunguhiro, ne tji ruku “Ndjambi wa Israel eye Ndjambi”.