The Treatment of Slaves
(Deuteronomy 15.12-18)1 “Give the Israelites the following laws: 2 If you buy a Hebrew slave, he shall serve you for six years. In the seventh year he is to be set free without having to pay anything. 3 If he was unmarried when he became your slave, he is not to take a wife with him when he leaves; but if he was married when he became your slave, he may take his wife with him. 4 If his master gave him a wife and she bore him sons or daughters, the woman and her children belong to the master, and the man is to leave by himself. 5 But if the slave declares that he loves his master, his wife, and his children and does not want to be set free, 6 then his master shall take him to the place of worship. There he is to make him stand against the door or the doorpost and put a hole through his ear. Then he will be his slave for life.
7 “If a man sells his daughter as a slave, she is not to be set free, as male slaves are. 8 If she is sold to someone who intends to make her his wife, but he doesn't like her, then she is to be sold back to her father; her master cannot sell her to foreigners, because he has treated her unfairly. 9 If a man buys a female slave to give to his son, he is to treat her like a daughter. 10 If a man takes a second wife, he must continue to give his first wife the same amount of food and clothing and the same rights that she had before. 11 If he does not fulfill these duties to her, he must set her free and not receive any payment.
Laws about Violent Acts
12 “Whoever hits someone and kills him is to be put to death. 13 But if it was an accident and he did not mean to kill him, he can escape to a place which I will choose for you, and there he will be safe. 14 But when someone gets angry and deliberately kills someone else, he is to be put to death, even if he has run to my altar for safety.
15 “Whoever hits his father or his mother is to be put to death.
16 “Whoever kidnaps someone, either to sell him or to keep him as a slave, is to be put to death.
17 “Whoever curses his father or his mother is to be put to death.
18-19 “If there is a fight and someone hits someone else with a stone or with his fist, but does not kill him, he is not to be punished. If the one who was hit has to stay in bed, but later is able to get up and walk outside with the help of a cane, the one who hit him is to pay for his lost time and take care of him until he gets well.
20 “If a slave owner takes a stick and beats his slave, whether male or female, and the slave dies on the spot, the owner is to be punished. 21 But if the slave does not die for a day or two, the master is not to be punished. The loss of his property is punishment enough.
22 “If some men are fighting and hurt a pregnant woman so that she loses her child, but she is not injured in any other way, the one who hurt her is to be fined whatever amount the woman's husband demands, subject to the approval of the judges. 23 But if the woman herself is injured, the punishment shall be life for life, 24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot, 25 burn for burn, wound for wound, bruise for bruise.
26 “If someone hits his male or female slave in the eye and puts it out, he is to free the slave as payment for the eye. 27 If he knocks out a tooth, he is to free the slave as payment for the tooth.
The Responsibility of Owners
28 “If a bull gores someone to death, it is to be stoned, and its flesh shall not be eaten; but its owner is not to be punished. 29 But if the bull had been in the habit of attacking people and its owner had been warned, but did not keep it penned up—then if it gores someone to death, it is to be stoned, and its owner is to be put to death also. 30 However, if the owner is allowed to pay a fine to save his life, he must pay the full amount required. 31 If the bull kills a boy or a girl, the same rule applies. 32 If the bull kills a male or female slave, its owner shall pay the owner of the slave thirty pieces of silver, and the bull shall be stoned to death.
33 “If someone takes the cover off a pit or if he digs one and does not cover it, and a bull or a donkey falls into it, 34 he must pay for the animal. He is to pay the money to the owner and may keep the dead animal. 35 If someone's bull kills someone else's bull, the two of them shall sell the live bull and divide the money; they shall also divide up the meat from the dead animal. 36 But if it was known that the bull had been in the habit of attacking and its owner did not keep it penned up, he must make good the loss by giving the other man a live bull, but he may keep the dead animal.
Omatjindiro wovakarere
(Deu 15:12-18)1 “Yandja omazikamisiro wousemba nga kOvaisrael. 2 Tji mo randa omukarere Omuheberi, ma sokukuungurira ozombura hamboumwe; nu mombura oitjahambombari ma sokukuturwa, a i nokuhinokusuta otjiṋa. 3 Tje ya erike ma sokukuturwa erike; tja kupa, omukazendu we wina ma sokukuturwa puna ye. 4 Nungwari omuhona we tje mu pe omukazendu, neye e mu pandukire ovazandu poo ovakazona, nu omukazendu ma kara pomuhona we puna ovanatje ve, nu ingwi omurumendu erike ongu ma kuturwa. 5 Nomukarere ngwi tji ma tja: ‘Ami mba suvera omuhona wandje nomukazendu novanatje vandje, hi nokuvanga okukuturwa,’ 6 nu omuhona we me mu eta komurungu wa Ndjambi, ne mu kuramisa pomuvero poo pozongambezero. Nomuhona we me mu topora nondungo mokutwi, nu kombunda omukarere ngwi otji ma karerere pu ye aruhe.
7 “Nomurumendu tja randisa omusuko we okurira omukarere, ingwi omusuko kamaa kuturwa tjimuna ovakarere ovazandu. 8 Omusuko ngwi tje hi nokutjata komuhona we, ngwe mu vanga okurira omukazendu we, nga raere kutja a kuturwe, ama randwa novimariva. Nungwari omuhona we ke nousemba okumurandisa kowozonganda, tjinga e ha ri nouṱakame mu ye. 9 Nungwari omuhona ngwi tji ma vanga okumuyandja komuzandu we, nge mu tjinde otja omusuko we. 10 Omurumendu tja kupu omukazendu warwe, nga yandje komukazendu we ingwi omutenga ovikurya nozombanda, nousemba worukupo otja tje kara. 11 Nu tje hi nokutjita oviṋa mbi vitatu ku ye, nge mu ese a yende nokuhinokukambura otjisuta tje.
Omatwako wozondjito zoutwe
12 “Ngu ma tono omundu nga tja koka, nga ṱe. 13 Nungwari tje ha tjitire wina, nu tje ri Ndjambi ngwe mu yandja momake we, ami otjinga ame mu urikire koṋa ku ma sora okutaurira. 14 Nungwari omundu worive tja zepere omukwao wina, mu isa ko kotjipunguhiro tjandje kutja a ṱe.
15 “Ngu ma tono ihe na ina, nga ṱe.
16 “Ngu ma kambura omundu komasa okukemurandisa poo okukemuisa po omukarere, nga ṱe.
17 “Ngu ma sengi ihe na ina, nga ṱe.
18 “Ovarumendu tji mave pose, nu umwe a vete omukwao newe poo e mu tono nongomi, nu ingwi ngwa tonwa a ha koka, nungwari a kara momara, 19 nu tja kara nawa na piti pendje ama ṱaṱere kokati, nu ingwi ngwe mu tona, nga sute uriri oruveze romukwao ndwa pandjara nu nga kare kehi yondjeverero yaingwi ngwe mu tono nga tja veruke nawa.
20 “Omundu worive tja tono omukarere we omurumendu poo omukazendu nokati, nu omukarere a kokere mbo tjimanga, omuhona ngwi nga pewe omberero ndje mu pwire. 21 Nungwari ingwi omukarere tja hupu eyuva rimwe poo yevari, ingwi omuhona we a pewa omberero, orondu omukarere ngwi eye ouini we.
22 “Novarumendu tji va ru nave keriveta momukazendu otjingundi, a hihamwa nga tja imbirahi ezumo, neye a ha munu otjipo tjarwe, omurumendu ngwe mu hihamisa, nga sute ondjo ndji, ngamwa ovimariva omurumendu womukazendu ngwi mbya ningire, nu nga sutire mousemba wovapangure. 23 Nungwari omukazendu tja munu otjipo korutu, omberero mai rire omuinyo komuinyo, 24 eho keho, eyo keyo, eke keke, ombaze kombaze, 25 otjipiro kotjipiro, otjirwaro kotjirwaro, ezeze kezeze.
26 “Omundu worive tja tono omukarere we omurumendu poo omukazendu meho, noro ari twika, eye nga kuture ingwi omukarere we kutja a yende otja otjisuta tjeho re. 27 Nu eye tja tono eyo romukarere we omurumendu poo omukazendu, noro ari homoka, eye nga kuture ingwi omukarere we kutja a yende otja otjisuta tjeyo re.
Ourizirira womuiniwatjo
28 “Ongombe tji ya twere omurumendu poo omukazendu nga tja koka, ngai ṱe nomawe; nonyama yayo ai riwa, nomuini wongombe ndji ke nakuverwa. 29 Nungwari ongombe tji i rwisa hapo, nomuini wayo tja tjivisiwa ne he i ṱakamisa, noyo ai zepa omurumendu poo omukazendu, ongombe ndji ngai ṱe nomawe, nomuini wayo wina nga ṱe. 30 Nu tji pa tuwa po otjisuta, ma sokusuta pu pe ṱa otja pa ningirwa, okuyama omuinyo we. 31 Ongombe tji ya twere omuzandu poo omukazona mape kara omuhingo tjingewo. 32 Nongombe tji ya twere omukarere omurumendu poo omukazendu, ingwi omuini wayo nga sute komuhona waingwi omukarere ovimariva ovisilveri omirongo vitatu, nu indji ongombe ngai ṱe nomawe.
33 “Omundu worive tja isa ondjombo kamwaha poo tja hupura imwe ne he i yezere, namu wire ongombe poo okasino, 34 nu ingwi omuini wondjombo ma sokuyandja otjisuta: Nga yandje ovimariva ku ingwi omuini wotjinamuinyo. Nu ihi otjinamuinyo tji tja ṱu, ngatji rire otje. 35 Ongombe yomurumendu umwe tji ya zepa ongombe yomukwao, ongombe ndji, ndji nomuinyo, ngai randisiwe, nu ngave haṋasane imbi ovimariva. Nu indji wina ndja koka, ngave haṋasane onyama. 36 Nungwari ongombe tji i iwe kutja i rwisa hapo, nomuini wayo tje he i ṱakamisire ko, otji ma sokusuta, a yandje ongombe onamuinyo mu indji ndja ṱu. Nu indji ndja ṱu mai rire oye.