Chaos in Jerusalem
1 Now the Lord, the Almighty Lord, is about to take away from Jerusalem and Judah everything and everyone that the people depend on. He is going to take away their food and their water, 2 their heroes and their soldiers, their judges and their prophets, their fortunetellers and their statesmen, 3 their military and civilian leaders, their politicians and everyone who uses magic to control events. 4 The Lord will let the people be governed by immature boys. 5 Everyone will take advantage of everyone else. Young people will not respect their elders, and worthless people will not respect their superiors.
6 A time will come when the members of a clan will choose one of their number and say to him, “You at least have something to wear, so be our leader in this time of trouble.”
7 But he will answer, “Not me! I can't help you. I don't have any food or clothes either. Don't make me your leader!”
8 Yes, Jerusalem is doomed! Judah is collapsing! Everything they say and do is against the Lord; they openly insult God himself. 9 Their prejudices will be held against them. They sin as openly as the people of Sodom did. They are doomed, and they have brought it on themselves.
10 The righteous will be happy, and things will go well for them. They will get to enjoy what they have worked for. 11 But evil people are doomed; what they have done to others will now be done to them.
12 Moneylenders oppress my people, and their creditors cheat them.
My people, your leaders are misleading you, so that you do not know which way to turn.
The Lord Judges His People
13 The Lord is ready to state his case; he is ready to judge his people. 14 The Lord is bringing the elders and leaders of his people to judgment. He makes this accusation: “You have plundered vineyards, and your houses are full of what you have taken from the poor. 15 You have no right to crush my people and take advantage of the poor. I, the Sovereign Lord Almighty, have spoken.”
A Warning to the Women of Jerusalem
16 The Lord said, “Look how proud the women of Jerusalem are! They walk along with their noses in the air. They are always flirting. They take dainty little steps, and the bracelets on their ankles jingle. 17 But I will punish them—I will shave their heads and leave them bald.”
18 A day is coming when the Lord will take away from the women of Jerusalem everything they are so proud of—the ornaments they wear on their ankles, on their heads, on their necks, 19 and on their wrists. He will take away their veils 20 and their hats; the magic charms they wear on their arms and at their waists; 21 the rings they wear on their fingers and in their noses; 22 all their fine robes, gowns, cloaks, and purses; 23 their revealing garments, their linen handkerchiefs, and the scarves and long veils they wear on their heads.
24 Instead of using perfumes, they will stink; instead of fine belts, they will wear coarse ropes; instead of having beautiful hair, they will be bald; instead of fine clothes, they will be dressed in rags; their beauty will be turned to shame!
25 The men of the city, yes, even the strongest men, will be killed in war. 26 The city gates will mourn and cry, and the city itself will be like a woman sitting on the ground, stripped naked.
Omazunganeno mOjerusalem
1 Nambano Muhona Ndjambi Omunamasaaehe, u ri pokuisa mo mOjerusalem na mOjuda otjiṋa ngamwa atjihe nomundu ngamwa auhe, otjiwaṋa ku tji riṱizira na ku tji riṱaṱera. Eye ma isa mo ovikurya nomeva wawo, 2 nozombangaṋe zawo, novarwe vawo wovita, novapangure novaprofete vawo, novauke novanane vawo, 3 novahongore vawo wovita novotjiwaṋa, novapope vawo moviṋa vyounane, nozondjai nozombetere zawo. 4 Muhona ma zikire otjiwaṋa ovazandona omitanda kutja ve rire ovanane vatjo, nu ma tjiti ovandu ovirangaranga kutja ve tji honaparere. 5 Ovandu mave ṋiṋikizasana, omuraranganda nomuraranganda. Omitanda kavi nokuyandja ondengero kovakurundu vawo, novandu vakauriri mave pirukire ovanene pu wo.
6 Oruveze maru ya omundu mu ma kambura omuzamumwe umwe wonganda ya ihe peke, ama tja: “Ove ingee u nombanda morutu, nga rire ove ngu mo tu nana moruveze rwoumba ndwi.”
7 Nungwari eye ma ziri a tja: “Ami kawami onganga ndji panga ovirwaro! Nu wina hi notjikurya, nu hi nombanda moyandje. O ndji ziki okurira omunane wotjiwaṋa!”
8 Tjiri, Jerusalem matji rire otjitambatundu, nu Juda matji wisiwa; orondu oviṋa avihe ovature mbi mave hungire na mbi mave tjiti, mavi pirukire Muhona; owo mave yamburura Ndjambi omuini. 9 Ombunikiro yomirungu vyawo i raisa ourangaranga porwe. Owo ve tjita ourunde nokuhinohoṋi otja ovature va Sodom tji va tjitire. Owee ku wo, orondu owo oveni ve riyetera oumba!
10 Raereye nai ku wo: “Omuṋingandu omundu omusemba, orondu eye ma yenene okurya ovihape vyoviungura vye. 11 Nungwari, owee komunauvi! Avihe mavi kayenda navi ku ye; imbi eye mbya tjita kovakwao mavi tjitwa ku ye wina.”
12 Tjiwaṋa tjandje, eṋe mu ṋiṋikiziwa i ovanane mbe tjita otja kombango yawo, nu mu honaparerwa i ovandu mbe yazemisa ovimariva movineya.
Tjiwaṋa tjandje, ovanane veṋu ve mu pukisa, notji mu ha tjiwa ondjira ndji mu sokutwara.
Muhona ma pangura otjiwaṋa tje
13 Muhona wa sekama okutya otjiposa tje tjombanguriro, eye we rirongerere okupangura otjiwaṋa tje. 14 Muhona ma isanene ovanene novanane votjiwaṋa tje kombanguriro, ama tja: “Eṋe mwa punda otjikunino tjomivite, nu mozondjuwo zeṋu eṋe mwa horeka mo imbi mbi mwa vaka kovasyona. 15 Okutjavi tji mamu tombo otjiwaṋa tjandje nozombaze, nu tji mamu tatumisa ovasyona? Ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi Omunamasaaehe, mba hungire.”
Omaronga kovakazendu va Jerusalem
16 Muhona wa tja nai: “Ovasuko va Jerusalem tjinga ave risera amave ka wondja noviuru meuru, namave ṋanga nomeho, namave kawondjera kozohonga zominwe nokuposisa oundiwo kozombaze zawo. 17 Muhona otjinga ama kurura omauwa moviuru vyovasuko va Sion, na kutjurura omuzu wawo.”
18 Meyuva ndo Muhona ma pora kovasuko va Jerusalem imbi oviṋa avihe mbi ve riserira, okutja ourenga mbu ve zara kovingombwe na koviuru na mozosengo, 19 na momatwi na pomaoko; eye ma isa ko omawiwiri wawo, 20 nomakori nomakwamo wawo wokurisera na wo, noukende wovizumba vyomoro omuwa, nouketanga ouwa woundjai mbu ve zara pomaoko na povindeera; 21 nozongoho nḓu ve zara pominwe na momauru; 22 nozombanda zawo azehe ozombwa ozoheze, nozongwava notupera nozondjaṱu; 23 nouritarero, nozombanda zawo nḓe munina, nozombate zokoviuru, noutupera wawo womomake, noutupera mbu zarwa mosengo, newiwiri ere ndi kaṱuna kozombaze.
24 Moruveze rwotjizumba tjovyomoro omuwa mape kara ese romaworero; moruveze rwokukuta omakwamo omawa mave kutu ozongoze; moruveze rwokukara nozondjise ozombwa mave kara nomaparu; moruveze rwokuzara ozombanda ozombwa ozoheze mave zara ovitau; nouwa wawo oumanise mau tjituka ohoṋi!
25 Ovarumendu voye, Sion, mave ṱengaruvyo, nozombangaṋe zoye maze ṱu movita. 26 Omivero vyotjihuro mavi ṱoruhoze nu mavi riri, nu ihi otjihuro otjini matji sana nomukazendu ngwa haama pehi e ri muzu.