Jesus Speaks of the Destruction of the Temple
(Mark 13.1Mark 2Luke 21.5Luke 6)1 Jesus left and was going away from the Temple when his disciples came to him to call his attention to its buildings. 2 “Yes,” he said, “you may well look at all these. I tell you this: not a single stone here will be left in its place; every one of them will be thrown down.”
Troubles and Persecutions
(Mark 13.3-13Luke 21.7-19)3 As Jesus sat on the Mount of Olives, the disciples came to him in private. “Tell us when all this will be,” they asked, “and what will happen to show that it is the time for your coming and the end of the age.”
4 Jesus answered, “Watch out, and do not let anyone fool you. 5 Many men, claiming to speak for me, will come and say, ‘I am the Messiah!’ and they will fool many people. 6 You are going to hear the noise of battles close by and the news of battles far away; but do not be troubled. Such things must happen, but they do not mean that the end has come. 7 Countries will fight each other; kingdoms will attack one another. There will be famines and earthquakes everywhere. 8 All these things are like the first pains of childbirth.
9 “Then you will be arrested and handed over to be punished and be put to death. Everyone will hate you because of me. 10 Many will give up their faith at that time; they will betray one another and hate one another. 11 Then many false prophets will appear and fool many people. 12 Such will be the spread of evil that many people's love will grow cold. 13 But whoever holds out to the end will be saved. 14 And this Good News about the Kingdom will be preached through all the world for a witness to all people; and then the end will come.
The Awful Horror
(Mark 13.14-23Luke 21.20-24)15 “You will see ‘The Awful Horror’ of which the prophet Daniel spoke. It will be standing in the holy place.” (Note to the reader: understand what this means!) 16 “Then those who are in Judea must run away to the hills. 17 Someone who is on the roof of a house must not take the time to go down and get any belongings from the house. 18 Someone who is in the field must not go back to get a cloak. 19 How terrible it will be in those days for women who are pregnant and for mothers with little babies! 20 Pray to God that you will not have to run away during the winter or on a Sabbath! 21 For the trouble at that time will be far more terrible than any there has ever been, from the beginning of the world to this very day. Nor will there ever be anything like it again. 22 But God has already reduced the number of days; had he not done so, nobody would survive. For the sake of his chosen people, however, God will reduce the days.
23 “Then, if anyone says to you, ‘Look, here is the Messiah!’ or ‘There he is!’—do not believe it. 24 For false Messiahs and false prophets will appear; they will perform great miracles and wonders in order to deceive even God's chosen people, if possible. 25 Listen! I have told you this ahead of time.
26 “Or, if people should tell you, ‘Look, he is out in the desert!’—don't go there; or if they say, ‘Look, he is hiding here!’—don't believe it. 27 For the Son of Man will come like the lightning which flashes across the whole sky from the east to the west.
28 “Wherever there is a dead body, the vultures will gather.
The Coming of the Son of Man
(Mark 13.24-27Luke 21.25-28)29 “Soon after the trouble of those days, the sun will grow dark, the moon will no longer shine, the stars will fall from heaven, and the powers in space will be driven from their courses. 30 Then the sign of the Son of Man will appear in the sky; and all the peoples of earth will weep as they see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory. 31 The great trumpet will sound, and he will send out his angels to the four corners of the earth, and they will gather his chosen people from one end of the world to the other.
The Lesson of the Fig Tree
(Mark 13.28-31Luke 21.29-33)
32 “Let the fig tree teach you a lesson. When its branches become green and tender and it starts putting out leaves, you know that summer is near. 33 In the same way, when you see all these things, you will know that the time is near, ready to begin. 34 Remember that all these things will happen before the people now living have all died. 35 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
No One Knows the Day and Hour
(Mark 13.32-37; Luke 17.26-30,34-36)36 “No one knows, however, when that day and hour will come—neither the angels in heaven nor the Son; the Father alone knows. 37 The coming of the Son of Man will be like what happened in the time of Noah. 38 In the days before the flood people ate and drank, men and women married, up to the very day Noah went into the boat; 39 yet they did not realize what was happening until the flood came and swept them all away. That is how it will be when the Son of Man comes. 40 At that time two men will be working in a field: one will be taken away, the other will be left behind. 41 Two women will be at a mill grinding meal: one will be taken away, the other will be left behind. 42 Watch out, then, because you do not know what day your Lord will come. 43 If the owner of a house knew the time when the thief would come, you can be sure that he would stay awake and not let the thief break into his house. 44 So then, you also must always be ready, because the Son of Man will come at an hour when you are not expecting him.
The Faithful or the Unfaithful Servant
(Luke 12.41-48)45 “Who, then, is a faithful and wise servant? It is the one that his master has placed in charge of the other servants to give them their food at the proper time. 46 How happy that servant is if his master finds him doing this when he comes home! 47 Indeed, I tell you, the master will put that servant in charge of all his property. 48 But if he is a bad servant, he will tell himself that his master will not come back for a long time, 49 and he will begin to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards. 50 Then that servant's master will come back one day when the servant does not expect him and at a time he does not know. 51 The master will cut him in pieces and make him share the fate of the hypocrites. There he will cry and gnash his teeth.
Jesus ma hungire omanyoneno wondjuwo ya Muhona
(Mk 13:1-2Lk 21:5-6)1 Jesus wa pitire nu ngunda ama zu po pondjuwo ya Muhona ovahongewa ve arire tji ve ya ku ye nave mu raisire inga omatungiro wayo. 2 Nungwari eye wa zira a tja: “Ii, eṋe mamu munu oviṋa avihe mbi. Tjiri, me mu raere, imba kamaape sewa ewe nangarire rimwe kombanda yekwao; aehe maye teyewa.”
Omaumba nomatatumisiro
(Mk 13:3-13Lk 21:7-19)3 Jesus tja karere pehi kOndundu yOmiṋinga ovahongewa ve arire tji ve ya ku ye aveyerike nave pura ave tja: “Tu raera kutja oviṋa avihe mbi mavi tjitwa ruṋe nokutja otjiraisiro tjomeero woye notjomaandero wouye mbwi ma rire tjiṋe?”
4 Jesus a ziri a tja: “Ṱakamiseye nawa nu ape ningi omundu ngu me mu wovisa. 5 Ovengi mbu mave ritjindi aayo mave hungire mena randje mave ya ave tja: ‘Owami ngu mbi ri Omutwirisiwa!’ Nowo mave pukisa ovandu ovengi. 6 Eṋe mamu zuu ombosiro yovita popezu nozombuze zovita kokure tjinene, nu amu kurungisiwa ko. Oviṋa mbi mavi tjitwa, nungwari ovyo kavi nakuheya kutja inga omaandero ye ya. 7 Otjiwaṋa tjimwe matji sekamene otjiwaṋa otjikwao, nouhona umwe au rwisa ouhona oukwao. Nu koṋa akuhe maku kara ondjara nomanyinganyingiro wehi. 8 Oviṋa avihe mbi vya sana nombutiro yozongama zokupanduka.
9 “Oruveze ndo tji rweya, eṋe mamu kamburwa amu yandjwa kokutatumisiwa namu ṱu. Ovandu avehe mave mu tondo motjimbe tjandje. 10 Momayuva ngo ovengi mave isa ongamburiro yawo; owo mave hororasana movineya nave tandasana. 11 Okuzambo ovaprofete ovengi woposyo mave penduka nave wovisa ovandu ovengi. 12 Nouvi tjinga amau takavara nai, orusuvero rwovengi otjinga amaru yaruka ombunda. 13 Nungwari ingwi ngu ma panḓere po nga komaandero, ma yamwa. 14 Nu indji Ombuze Ombwa yOuhona mai zuvarisiwa mouye auhe i rire omahongononeno koviwaṋa avihe; nomaandero otji maye ya.
Eyayu romanyoneno
(Mk 13:14-23Lk 21:20-24)15 “Eṋe ma munu ‘Eyayu rOmanyoneno’ ara kurama poṋa popayapuke otja omuprofete Daniel tja hungirire. Auhe ngu ma rese omambo nga nga zuve nawa! 16 Imba mbe ri mOjudea ngave taurire kozondundu. 17 Nu ngu ri komututu wondjuwo ye ngaa heruka okukatoora oviṋa vye mondjuwo. 18 Ingwi ngu ri mehi romakunino ngaa yaruka okukatoora ozombanda ze. 19 Owee kovakazendu ovingundi na ku imba mbe nyamisisa momayuva ngo! 20 Kumbeye ku Ndjambi kutja tji mamu taura a ha rire mokupepera poo mesabata. 21 Orondu momayuva ngo mamu kara ozombamisiro ozonene tjinene nḓe hi na indu za karere po okuza kombutiro youye nga ku ndinondi. Nu kamaape kakara otjiṋa tji tja sana ngo rukwao. 22 Nu Ndjambi andakuzu ka susuparisire omayuva ngo, andakuzu katjape ninga omunamuinyo ngu ma hupisiwa. Nungwari omayuva ngo Ndjambi me ye susuparisire ovatoororwa ve.
23 “Tji pena omundu ngu ma tja nai ku eṋe: ‘Tareye, Omutwirisiwa eye ngwi!’ poo ‘Tareye eye ngwina!’ eṋe amu kambura ko. 24 Orondu tjinga amamu penduka ovatwirisiwa voposyo novaprofete voposyo. Owo mave tjiti ovihimise noviraisiro ovinene okupukisa na vyo nangarire imba ovatoororwa va Ndjambi, andakuzu mape sorwa. 25 Ritjevereye nawa! Ami mbe mu raerere po oviṋa avihe mbi, omayuva ngo ngunda aye hiye ya.
26 “Novandu tji mave tja ku eṋe: ‘Tareye, eye wa i mokuti onguza,’ amu ha i ko koṋa ngo poo tji mave tja: ‘Tareye, eye ngo wa ṱara mbo,’ eṋe amu ha kambura ko. 27 Orondu Omuna wOmundu meya otja orutjeno rwombura ndu maru tjene mevaverwa arihe okuza komuhuka nga kongurova.
28 “Nu apehe pu pe nomutundu wotjinamuinyo opu pe woronganena ozonguvi.
Omeero wOmuna wOmundu
(Mk 13:24-27Lk 21:25-28)29 “Tjimanga kombunda yombamisiro yomayuva ngo, eyuva mari zorere nomueze kau tji nakuyera; ozonyose maze u keyuru, nomasa woviutwa mbi ri mevaverwa ma ye kurakurisiwa. 30 Oruveze ndo otjiraisiro tjOmuna wOmundu otji matji munika mevaverwa; nomihoko avihe mavi uru tji mave munu Omuna wOmundu ama yende movikamba vyeyuru nomasa omanene nouvara. 31 Ohiva onene mai pose, neye ma hindi ovaengeri ve komikuma poune wavyo vyehi, nowo ave kawonga otjiwaṋa tje otjitoororwa okuza kotjikoro tjimwe tjouye nga kotjikwao.
Omahongero womukuyumbwa
(Mk 13:28-31Lk 21:29-33)32 “Nu rihongereye komukuyumbwa. Otutavi twawo tji twa rire otutarazu atu eta omaso, otji mamu tjiwa kutja okurooro ku ri popezu. 33 Momuhingo tjingewo mbwi eṋe tji mamu munu oviṋa avihe mbi, mamu tjiwa kutja omayuva ngo ye ya, ye ri popezu. 34 Tjiri, me mu raere, oviṋa avihe mbi mavi tjitwa, ovandu mbe nomuinyo nai ngunda ave hiya koka avehe. 35 Eyuru nehi mavi yanda, nungwari inga omambo wandje kamaaye yanda ko.
Kape na ngu ma tjiwa eyuva noiri
(Mk 13:32-37Lk 17:26-30, Lk 34-35)36 “Nungwari kape nomundu ngu ma tjiwa eyuva ndo na indji oiri, nangarire ovaengeri meyuru, nangarire ingwi Omuna posi ya Tate omuini porwe. 37 Omeero wOmuna wOmundu maye sana na imbi mbya tjitirwe momayuva wa Noa. 38 Omayuva nga wo komurungu womupupo ovandu aave ri nokunwa, novarumendu novakazendu aave kupasana nga keyuva ndi Noa nda hitire motjitendeze. 39 Nungwari owo kave tjizire imbi mbyaa vi tjitwa nga omupupo tji weya nau ve twara avehe. Otjinga amape kara nao indu Omuna wOmundu tje ya. 40 Momayuva ngo mamu kara ovandu vevari mehi romakunino: Umwe ma toorwa, nomukwao a isiwa. 41 Ovakazendu vevari mave kweya pamwe ovikokotwa kombako imwe; umwe ma toorwa, nomukwao a isiwa.
42 “Otji mamu sokukara katumba tjinga amu hi nokutjiwa kutja oMuhona weṋu meya eyuva riṋe. 43 Andakuzu omuini wondjuwo aa tjiwa kutja erunga mari ya ruṋe ouṱuku, eye, tjiri, atja kara katumba na ha tarere erunga amari teya ondjuwo ye. 44 Eṋe wina opu mamu sokurirongera, Omuna wOmundu tjinga a meya moiri ndji mu hinakumuundja.
Omukarere omuṱakame nomuhaṱakama
(Lk 12:41-48)45 “Omukarere omuṱakame nomunazondunge hapo ouṋe? Eye ngwi omuhona we ngwe mu zika kombanda yovakarere ovakwao kutja e ve pe ovikurya moruveze ndwa tuwa po. 46 Omuṋingandu omukarere ngo, ingwi omuhona we tje ya ngu me mu vaza ama tjiti nao. 47 Tjiri, me mu raere, omuhona ma ziki omukarere ngo kutja a rire omuṱakamise wouini we auhe. 48 Nungwari tje ri omukarere omuhaṱakama, eye me rihungirire momutima we kutja omuhona we ke nokukotoka tjimanga. 49 Notji ma utu okutona ovakarere ovakwao, a ri na nu puna imba mbe ṱomeva wamururu. 50 Nungwari omuhona womukarere ngwi ma kotoka meyuva eye nde hi nokumuundja, na moiri eye ndje hi nokutjiwa. 51 Eye me mu pe omberero nu e mu twa poruveze rumwe na imba ovanatjavivi. Ingo oku maku kakara omaririro nomakweyero womayo.