Solomon's Officials
1 Solomon was king of all Israel, 2 and these were his high officials:
The priest: Azariah son of Zadok3 The court secretaries: Elihoreph and Ahijah, sons of ShishaIn charge of the records: Jehoshaphat son of Ahilud4 Commander of the army: Benaiah son of JehoiadaPriests: Zadok and Abiathar5 Chief of the district governors: Azariah son of NathanRoyal Adviser: the priest Zabud son of Nathan6 In charge of the palace servants: AhisharIn charge of the forced labor: Adoniram son of Abda7 Solomon appointed twelve men as district governors in Israel. They were to provide food from their districts for the king and his household, each man being responsible for one month out of the year. 8 The following are the names of these twelve officers and the districts they were in charge of:
Benhur: the hill country of Ephraim9 Bendeker: the cities of Makaz, Shaalbim, Beth Shemesh, Elon, and Beth Hanan10 Benhesed: the cities of Arubboth and Socoh and all the territory of Hepher11 Benabinadab, who was married to Solomon's daughter Taphath: the whole region of Dor12 Baana son of Ahilud: the cities of Taanach, Megiddo, and all the region near Beth Shan, near the town of Zarethan, south of the town of Jezreel, as far as the city of Abel Meholah and the city of Jokmeam13 Bengeber: the city of Ramoth in Gilead, and the villages in Gilead belonging to the clan of Jair, a descendant of Manasseh, and the region of Argob in Bashan, sixty large towns in all, fortified with walls and with bronze bars on the gates14 Ahinadab son of Iddo: the district of Mahanaim15 Ahimaaz, who was married to Basemath, another of Solomon's daughters: the territory of Naphtali16 Baana son of Hushai: the region of Asher and the town of Bealoth17 Jehoshaphat son of Paruah: the territory of Issachar18 Shimei son of Ela: the territory of Benjamin19 Geber son of Uri: the region of Gilead, which had been ruled by King Sihon of the Amorites and King Og of BashanBesides these twelve, there was one governor over the whole land.
Solomon's Prosperous Reign
20 The people of Judah and Israel were as numerous as the grains of sand on the seashore; they ate and drank, and were happy. 21 Solomon's kingdom included all the nations from the Euphrates River to Philistia and the Egyptian border. They paid him taxes and were subject to him all his life.
22 The supplies Solomon needed each day were 150 bushels of fine flour and 300 bushels of meal; 23 10 stall-fed cattle, 20 pasture-fed cattle, and 100 sheep, besides deer, gazelles, roebucks, and poultry.
24 Solomon ruled over all the land west of the Euphrates River, from Tiphsah on the Euphrates as far west as the city of Gaza. All the kings west of the Euphrates were subject to him, and he was at peace with all the neighboring countries. 25 As long as he lived, the people throughout Judah and Israel lived in safety, each family with its own grapevines and fig trees.
26 Solomon had forty thousand stalls for his chariot horses and twelve thousand cavalry horses. 27 His twelve governors, each one in the month assigned to him, supplied the food King Solomon needed for himself and for all who ate in the palace; they always supplied everything needed. 28 Each governor also supplied his share of barley and straw, where it was needed, for the chariot horses and the work animals.
29 God gave Solomon unusual wisdom and insight, and knowledge too great to be measured. 30 Solomon was wiser than the wise men of the East or the wise men of Egypt. 31 He was the wisest of all men: wiser than Ethan the Ezrahite, and Heman, Calcol, and Darda, the sons of Mahol, and his fame spread throughout all the neighboring countries. 32 He composed three thousand proverbs and more than a thousand songs. 33 He spoke of trees and plants, from the Lebanon cedars to the hyssop that grows on walls; he talked about animals, birds, reptiles, and fish. 34 Kings all over the world heard of his wisdom and sent people to listen to him.
1 Salomo wa ri ombara yOvaisrael avehe. 2 Nu imba mba ri ovahongore ve ovanane, owo mba:
Omupristeri Otjiuru wa ri Asarja, omuzandu wa Sadok.
3 Nu imba ovatjangere vouhona va ri ooElihoref na Ahija, ovazandu va Sisa.
Nomuṱakamise wovitjangwa vyouhona wa ri Josafat, omuzandu wa Ahilud.
4 Omuhongore wotjimbumba tjovita wa ri Benaja, omuzandu wa Jehojada.
Ovapristeri va ri ooSadok na Abiatar.
5 Omunane omunene wozongooneya zorukondwa wa ri Asarja, omuzandu wa Natan.
Omuyandjandunge wombara wa ri omupristeri Sabud, omuzandu wa Natan.
6 Omunane wondjuwo youhona wa ri Ahisar.
Omunane wovaungure voviungura vyoṋiṋikizire wa ri Adoniram, omuzandu wa Abda.
7 Salomo wa toorora ovarumendu omurongo na vevari ve rire ozongooneya zotukondwa mOisrael. Owo ave parura ombara nonganda ye, noviparure mbyaa ve isa motukondwa twomahi, auhe wawo wa ri nomayandjero wombaruriro moure womueze umwe mombura. 8 Omana wovanane wOtukondwa mba omurongo na vevari novotukondwa twomahi owo nga:
OBen-Hur wehi rozondundu ra Efraim;
9 na Ben-Deker wovihuro ooMakas na Saalbim na Bet-Semes na Elon na Bet-Hanan;
10 na Ben-Hesed wotjihuro Arubot; eye wa ri notjihuro Soko, nehi arihe ra Hefer;
11 na Ben-Abinadab ngwa kupire Tafat, omusuko wa Salomo, nu ngwa ri nehi arihe rozondunda ra Dor;
12 na Baana, omuzandu wa Ahilud, ngwa ri novihuro ooTaanak na Megido nehi arihe ra Bet-Sean, popezu notjirongo Saretan komukuma wokeyuva kokumuho kwotjirongo Jesreel, nga kovihuro ooAbel-Mehola na Jokmeam;
13 na Ben-Geber ngwa ri notjihuro Ramot mOgilead; eye wa ri novirongo vya Jair, omuzandu wa Manasse, mbya ri mOgilead; eye wina wa ri norukondwa rwehi ra Argob mObasan; avihe kumwe vya ri ovihuro ovinamasa omirongo hamboumwe mbya ri notumbo twomawe novipate vyongoporo;
14 na Ahinadab, omuzandu wa Ido, ngwa ri mu Mahanaim;
15 na Ahimaas ngwa kupire Basemat, omusuko warwe wa Salomo, nu ngwa ri mehi ra Naftali;
16 na Baana, omuzandu wa Husai, ngwa ri mehi ra Aser na motjirongo Bealot;
17 na Josafat, omuzandu wa Paruak, ngwa ri mehi ra Isakar;
18 na Simi, omuzandu wa Ela, ngwa ri mehi ra Benjamin;
19 na Geber, omuzandu wa Uri, ngwa ri mehi ra Gilead nda honaparerwa i Sihon, ombara yOvaamori, na Og, ombara ya Basan.
Nungwari mehi arihe ra Juda mwa ri ongooneya imwe uriri.
Ouvara nounongo wa Salomo
20 Ovajuda nOvaisrael va ri ovengi tjinene tjimuna eheke pomukuro wokuvare; owo va rya, ave nu nave yoroka. 21 Salomo wa honaparera omauhona aehe okuza konḓonḓu Eufrat nga kehi rOvafilisti nu nga komukuro wa Engipte. Ovandu avehe momauhona nga aave mu sutu ondjambi youhona, nu ave mu karere oure womuinyo we auhe.
22 Oviriwa Salomo mbya hepa meyuva rimwe, vya ri oruhere orunḓunḓura ozorita omayovi yetano, noruhere ozorita omayovi omurongo; 23 nozongombe omurongo nḓa ṋunisiwa, nozongombe omirongo vivari nḓaa ze ri mokuti, nozonyanda esere rimwe, na wina ozongoṱu nozonḓuno nozomenye, nozonḓera nḓa ṋunisiwa.
24 Salomo wa honaparera omahi aehe wokomukuma wokongurova kwonḓonḓu Eufrat, okuza kOtifsa nga kOgasa. Ozombara azehe zomahi nga za ri kehi ye; neye wa kara nohange momahi aehe nge mu kondoroka. 25 Ombara Salomo ngunda a ri nomuinyo, Ovajuda nOvaisrael avehe okuza kOdan nga kOberseba va kara nokuhinatjipo; eṱunḓu arihe ra ri nomivite nomikuyu vyaro.
26 Salomo wa ri noviunda 40,000 vyoukambe we womatemba wovita, noukambe 12,000 oukavirwa. 27 Ozongooneya ze zotukondwa mba omurongo na vevari aave eta, auhe momueze we, oviriwa mbyaa vi hepwa i ombara Salomo na imba avehe mbaa ve ri mondjuwo ye youhona, nu kaave kaerisa otjiṋa. 28 Ongooneya aihe wina aa i etere orukondwa rwe ovirya nomahozu poṋa pu mavi heperwa koukambe womatemba wovita noukavirwa.
29 Nu Ndjambi wa yandja ounongo ounene nomirya nozondunge ozengi tjinene ku Salomo mbi ha sora okusasanekwa. 30 Ounongo we wa ri ounene tjinene pu imbwi wozonongo zehi rokomuhuka na inḓa za Engipte. 31 Eye wa ri onongo tjinene povandu avehe, nangarire pu Etan, Omuesra, na Heman na Kalkol na Darda, imba ovazandu va Mahol; ondangu ye ya tandavara momahi aehe kominda avihe. 32 Eye wa tya omiano 3,000, nomatangero we ya ri eyovi na yetano. 33 Eye aa imbi omiti novihape okuisira kotupapa twa Libanon nga komuti ohisop mbu hapa kekuma rangamwa otjitungwa; nu wina aa imbi ovinamuinyo nozonḓera, novikokozoke, nozohi. 34 Nozombara mouye auhe za zuva ounongo we, naze hindi ovandu okukemupuratena.