The Journey from Egypt to Moab
1 The following account gives the names of the places where the Israelites set up camp after they left Egypt in their tribes under the leadership of Moses and Aaron. 2 At the command of the Lord, Moses wrote down the name of the place each time they set up camp.
3 The people of Israel left Egypt on the fifteenth day of the first month of the year, the day after the first Passover. Under the Lord's protection they left the city of Rameses in full view of the Egyptians, 4 who were burying the first-born sons that the Lord had killed. By doing this, the Lord showed that he was more powerful than the gods of Egypt.
5 The people of Israel left Rameses and set up camp at Sukkoth. 6 Their next camp was at Etham on the edge of the desert. 7 From there they turned back to Pi Hahiroth, east of Baal Zephon, and camped near Migdol. 8 They left Pi Hahiroth and passed through the Red Sea into the desert of Shur; after a three days' march they camped at Marah. 9 From there they went to Elim, where they camped, because there were twelve springs of water and seventy palm trees there.
10 They left Elim and camped near the Gulf of Suez. 11 Their next camp was in the desert of Sin. 12 Then they camped at Dophkah, 13 and after that at Alush. 14 Next was Rephidim, where there was no water for them to drink.
15-37 From Rephidim to Mount Hor they set up camp at the following places: the Sinai Desert, Kibroth Hattaavah (or “Graves of Craving”), Hazeroth, Rithmah, Rimmon Perez, Libnah, Rissah, Kehelathah, Mount Shepher, Haradah, Makheloth, Tahath, Terah, Mithkah, Hashmonah, Moseroth, Bene Jaakan, Hor Haggidgad, Jotbathah, Abronah, Eziongeber, the wilderness of Zin (that is, Kadesh), and Mount Hor, at the edge of the land of Edom.
38-39 At the command of the Lord, Aaron the priest climbed Mount Hor. At the age of 123 he died there on the first day of the fifth month of the fortieth year after the Israelites had left Egypt.
40 The king of Arad in southern Canaan heard that the Israelites were coming.
41-49 From Mount Hor to the plains of Moab the Israelites set up camp at the following places: Zalmonah, Punon, Oboth, the ruins of Abarim in the territory of Moab, Dibon Gad, Almon Diblathaim, the Abarim Mountains near Mount Nebo, and in the plains of Moab across the Jordan River from Jericho, between Beth Jeshimoth and Acacia Valley.
Instructions before Crossing the Jordan
50 There in the plains of Moab across the Jordan from Jericho the Lord gave Moses 51 the following instructions for Israel: “When you cross the Jordan into the land of Canaan, 52 you must drive out all the inhabitants of the land. Destroy all their stone and metal idols and all their places of worship. 53 Occupy the land and settle in it, because I am giving it to you. 54 Divide the land among the various tribes and clans by drawing lots, giving a large piece of property to a large clan and a small one to a small clan. 55 But if you do not drive out the inhabitants of the land, those that are left will be as troublesome as splinters in your eyes and thorns in your sides, and they will fight against you. 56 If you do not drive them out, I will destroy you, as I planned to destroy them.”
Ovikuturiro vyOvaisrael mokuti onguza
1 Imbi ombi ri ovikuturiro vyOvaisrael tji va za mOengipte otja kovimbumba vyawo vyovita kehi yomananeno wa Moses na Aron. 2 Otja komarakiza wa Muhona Moses wa tjanga ena rotjirongo atjihe ngamwa pu va tura.
3 Ovaisrael va tjinda mOengipte meyuva oritjamurongo na yetano komueze omutenga wombura, meyuva rokombunda yOpaska. Mondjamo ya Muhona owo va kumuka okuza motjihuro tja Ramses, momurungu wOvaengipte avehe, 4 mbaa ve paka inga omaveri wawo, nga ṱa i Muhona. Komuhingo mbwi Muhona otja raisa ounene womasa we koomukuru vawo vovisenginina.
5 Ovaisrael va tjinda mOramses nave katona ozondanda zawo mOsukot. 6 Tji va za mOsukot va katona ozondanda mOetam, tji tja ri komukuro wokuti onguza. 7 Okuza mbo va tanauka okuyenda kOpi-Hahirot, tji tja ri komuhuka wa Baal-Sefon; nu va katona ozondanda popezu na Migdol. 8 Owo va tjinda mOpi-Hahirot ave tuurunga Omuronga wOtuu mokuti onguza. Tji va za nokukayenda oure womayuva yetatu okutuurunga okuti onguza Etam va katona ozondanda mOmara. 9 Okuzambo va ya kOelim, ku kwa ri otuharwi omurongo na tuvari, nomiti vyomavare omirongo hambombari, nave katona ozondanda koṋa ngo.
10 Nowo va tjinda mOelim nave katona ozondanda meṋe yOmuronga wOtuu. 11 Okuzambo va katona ozondanda mokuti onguza Sin. 12 Tjazumba va katona ozondanda mOdofka. 13 Kombunda yanao va tjinda nave katona ozondanda mOalus. 14 Okuzambo va katona ozondanda mOrefidim; nungwari koṋa ngo kakwa ri omeva kotjiwaṋa okunwa.
15 Nu tji va tjinda mOrefidim, va katona ozondanda mokuti onguza Sinai movirongo mbi: 16 OoKibrot-Hataawa, 17 na Haserot, 18 na Ritma, 19 na Rimon-Peres, 20 na Libna, 21 na Risa, 22 na Kehelata, 23 na pondundu Sefer, 24 na Harada, 25 na Makhelot, 26 na Tahat, 27 na Terak 28 na Mitka, 29 na Hasmona, 30 na Maserot, 31 na Bene-Jaakan, 32 na Hor-Gidgad, 33 na Jotbata, 34 na Abrona, 35 na Ezion-Geber, 36 na mokuti onguza Sin, okutja Kades, 37 na pondundu Hor, ndji ri komukuro wehi ra Edom.
38 Nomupristeri Aron wa ronda kondundu Hor otja komarakiza wa Muhona, na kakokera ngo, meyuva etenga komueze outjatano wombura oitjamirongo vine kombunda yOvaisrael tji va pita mOengipte. 39 Nu Aron wa ri notjiwondo tjozombura esere rimwe nomirongo vivari nandatu tja kokera kondundu Hor.
40 Ombara ya Arad ndja turire keyuva kokumuho kwehi ra Kanaan ya zuva kutja Ovaisrael mave ya.
41 Nowo va womboroka okuza pondundu Hor nave katona ozondanda mOsalmona na movirongo mbi: 42 Punon, 43 na Obot, 44 na Ije-Abarim mehi ra Moab, 45 na Dibon-Gad, 46 na Almon-Diblataim, 47 na pozondundu, popezu na Nebo, 48 na motutjandja twa Moab, ponḓonḓu Jordan, popezu na Jeriko. 49 Nowo va katona ozondanda ponḓonḓu Jordan okuza kObet-Jesimot nga kOabel-Sitim motutjandja twa Moab.
50 Nu Muhona wa hungira ku Moses motutjandja twa Moab ponḓonḓu Jordan popezu na Jeriko, na tja: 51 “Raera kOvaisrael nu itja nai ku wo: ‘Tji mamu kondo Jordan okuhita mehi ra Kanaan 52 rambeye ovature avehe vehi ndi, nu mu nyanyaure oviserekarera vyawo vyomawe novyovihamburwa, nopoṋa pawo apehe pu ve rikotamenena kovisenginina. 53 Kambureye ehi ndi, mu ture mu ro; orondu ami me ri yandja ku eṋe ri rire ouini weṋu. 54 Haṋeye ehi ndi nomaumbiro wozohanga momihoko na mozonganda zeṋu. Komuhoko omunene yandjeye ko otjirumatwa otjinene, nu komuhoko omuṱiṱi yandjeye ko otjirumatwa otjiṱiṱi. 55 Nungwari tji mu hi nakuramba ovature vehi ndi, imba mbu mamu hupisa mokati kawo mave karira tjimuna omakuiya momeho weṋu, nozondungo mozombati zeṋu, nowo mave mu rwisire mehi mu mamu tura. 56 Nu tji mu hi nakuveramba, ami memu nyono otja tji mbe ripura okuvenyona.’ ”