1 I am only a wild flower in Sharon,
a lily in a mountain valley.
The Man
2 Like a lily among thorns
is my darling among women.
The Woman
3 Like an apple tree among the trees of the forest,
so is my dearest compared to other men.
I love to sit in its shadow,
and its fruit is sweet to my taste.
4 He brought me to his banquet hall
and raised the banner of love over me.
5 Restore my strength with raisins
and refresh me with apples!
I am weak from passion.
6 His left hand is under my head,
and his right hand caresses me.
7 Promise me, women of Jerusalem;
swear by the swift deer and the gazelles
that you will not interrupt our love.
The Second Song
The Woman
8 I hear my lover's voice.
He comes running over the mountains,
racing across the hills to me.
9 My lover is like a gazelle,
like a young stag.
There he stands beside the wall.
He looks in through the window
and glances through the lattice.
10 My lover speaks to me.
The Man
Come then, my love;
my darling, come with me.
11 The winter is over; the rains have stopped;
12 in the countryside the flowers are in bloom.
This is the time for singing;
the song of doves is heard in the fields.
13 Figs are beginning to ripen;
the air is fragrant with blossoming vines.
Come then, my love;
my darling, come with me.
14 You are like a dove that hides
in the crevice of a rock.
Let me see your lovely face
and hear your enchanting voice.

15 Catch the foxes, the little foxes,
before they ruin our vineyard in bloom.
The Woman
16 My lover is mine, and I am his.
He feeds his flock among the lilies
17 until the morning breezes blow
and the darkness disappears.
Return, my darling, like a gazelle,
like a stag on the mountains of Bether.
1 Ami owami ongara omanise
yokuti oruhapo kwa Saron,
ongara yonyanga,
ndji hapa movivanda.
Omuvareke
2 Otja ongara yonyanga mokati komakuiya,
okunga akwa sana
omusuverwa wandje
mokati kovasuko.
Omuvarekwa
3 Otja omuve mokati komiti vyokuti,
okunga akwa sana omusuverwa wandje
mokati kovazandu omitanda.
Ami mbi zera okuhaama momuzire wawo,
nozombe zawo ze tjata omuzeze ku ami.
4 Eye we ndji yeta kondjuwo ye yomukandi,
na yere erapi rotjihako
tjorusuvero rwe kombanda yandje.
5 Ndji zeupariseye nomavanda womandjembere,
nu ndji koviseye nozombe,
ami tjinga amba ngundiparisiwa i orusuvero.
6 Eke re rokumuho ri ri kehi yotjiuru tjandje,
nu indi rokunene are ndji pukata.
7 Arikaneye, vasuko va Jerusalem, ndji eseye
mbi mu yanene kozongoṱu na kozombambi,
kokutja amu ha kurungisa namu
ha yanḓimuna orusuvero rwetu.
Eimburiro oritjavari
Omuvarekwa
8 Tara, ami me zuu eraka romusuverwa wandje.
Eye ma yende ama tapakaṋa ozondundu,
nama tuka ovindondooro kovivanda.
9 Omusuverwa wandje u ri otja ongoṱu,
notja omenye omutanda.
Tara, eye wa hungama
kongotwe yorumbo rwetu;
eye ma tarere moruiho na
naterere motuvindina twotutapo.
10 Omusuverwa wandje ma
hungire kuna ami.
Omuvareke
Neye ma tja: “Indjo, musuverwa wandje;
muwa mumanise wandje, ngo tji ya.
11 Orondu tara, okupepera kwa kapita,
nokurooro kwa yanda, kaku tji ko.
12 Ozongara mokuti za hapa.
Indwi ooruveze rwokuimbura,
neimburiro rohanda
ma ri zuvaka mokuti.
13 Omukuyu mau utu
okutwa ko omangura;
nomivite, mbi mavi nyomoka,
mavi yandja omuṋuko
womoro omuwa.
Indjo, musuverwa wandje,
omuwa omumanise,
ngo tji ya arikana!
14 Ove u ri otja onguti
motupoko ndja ṱara momatjo.
Ndji esa uri mbi tare
momurungu woye,
omuwa omumanisa
nu mbi zuve eraka roye,
orondu eraka roye, omuzeze.”

15 Tu patereye ozombandje, ouvandjona,
ngunda au hiya nyona omivite,
vyomikono nambano vya nyomoka.
Omuvarekwa
16 Omusuverwa wandje eye owandje,
nami owami owe.
Eye u risa orupanda rwe
mozongara zozonyanga,
17 orumuinyo rwokongurova
ngunda aru hiya hinga,
novizire ngunda avi hiya za ko.
Indjo, musuverwa wandje, otja ongoṱu
poo otja ongorowe
omutanda movivanda vya Betel.