The Temple Guards
1 These are the assignments of work for the Levites who served as Temple guards. From the clan of Korah there was Meshelemiah son of Kore, of the family of Asaph. 2 He had seven sons, listed in order of age: Zechariah, Jediael, Zebadiah, Jathniel, 3 Elam, Jehohanan, and Eliehoenai.
4 There was also Obed Edom, whom God blessed by giving him eight sons, listed in order of age: Shemaiah, Jehozabad, Joah, Sachar, Nethanel, 5 Ammiel, Issachar, and Peullethai.
6-7 Obed Edom's oldest son, Shemaiah, had six sons: Othni, Rephael, Obed, Elzabad, Elihu, and Semachiah. They were important men in their clan because of their great ability; the last two were especially talented.
8 Obed Edom's family furnished a total of sixty-two highly qualified men for this work.
9 Meshelemiah's family furnished eighteen qualified men.
10 From the clan of Merari there was Hosah, who had four sons: Shimri (his father made him the leader, even though he was not the oldest son), 11 Hilkiah, Tebaliah, and Zechariah. In all there were thirteen members of Hosah's family who were Temple guards.
12 The Temple guards were divided into groups, according to families, and they were assigned duties in the Temple, just as the other Levites were. 13 Each family, regardless of size, drew lots to see which gate it would be responsible for. 14 Shelemiah drew the east gate, and his son Zechariah, a man who always gave good advice, drew the north gate. 15 Obed Edom was allotted the south gate, and his sons were allotted to guard the storerooms. 16 Shuppim and Hosah were allotted the west gate and the Shallecheth Gate on the upper road. Guard duty was divided into assigned periods, one after another. 17 On the east, six guards were on duty each day, on the north, four, and on the south, four. Four guards were stationed at the storerooms daily, two at each storeroom. 18 Near the western pavilion there were four guards by the road and two at the pavilion itself. 19 This is the assignment of guard duty to the clan of Korah and the clan of Merari.
Other Temple Duties
20 Others of their fellow Levites were in charge of the Temple treasury and the storerooms for gifts dedicated to God. 21 Ladan, one of the sons of Gershon, was the ancestor of several family groups, including the family of his son Jehiel. 22 Ladan's two other sons, Zetham and Joel, had charge of the Temple treasury and storerooms.
23 Duties were also assigned to the descendants of Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
24 Shebuel, of the clan of Moses' son Gershom, was the chief official responsible for the Temple treasury. 25 Through Gershom's brother Eliezer he was related to Shelomith. Eliezer was the father of Rehabiah, who was the father of Jeshaiah, the father of Joram, the father of Zichri, the father of Shelomith. 26 Shelomith and the members of his family were in charge of all the gifts dedicated to God by King David, the heads of families, leaders of clan groups, and army officers. 27 They took some of the loot they captured in battle and dedicated it for use in the Temple. 28 Shelomith and his family were in charge of everything that had been dedicated for use in the Temple, including the gifts brought by the prophet Samuel, by King Saul, by Abner son of Ner, and by Joab son of Zeruiah.
Duties of Other Levites
29 Among the descendants of Izhar, Chenaniah and his sons were assigned administrative duties: keeping records and settling disputes for the people of Israel.
30 Among the descendants of Hebron, Hashabiah and seventeen hundred of his relatives, all outstanding men, were put in charge of the administration of all religious and civil matters in Israel west of the Jordan River. 31 Jeriah was the leader of the descendants of Hebron. In the fortieth year that David was king, an investigation was made of the family line of Hebron's descendants, and outstanding soldiers belonging to this family were found living at Jazer in the territory of Gilead. 32 King David chose twenty-seven hundred outstanding heads of families from Jeriah's relatives and put them in charge of administering all religious and civil matters in Israel east of the Jordan River—the territories of Reuben, Gad, and East Manasseh.
Ovatjevere vondjuwo ya Muhona
1 Imbi ovyo oviungura mbya yandjewa kOvalevi, ovatjevere vopomivero vyondjuwo ya Muhona. Monganda ya Kora mwa ri Meselemia, omuzandu wa Kore, weṱunḓu ra Abiasaf. 2 Meselemia wa ri novanatje ovazandu hambombari, mba tjangwa otja koviwondo vyawo: OoSakaria na Jediael na Sebadja na Jatniel, 3 na Elam na Johanan na Eljoenai.
4 Wina pa ri Obed-Edom, ngwa serwa ondaya i Ndjambi mokumupa ovanatje ovazandu hambondatu otja koviwondo vyawo: OoSemaja na Josabad na Joak na Sakar na Netanel, 5 na Amiel na Isakar na Peuletai.
6-7 Semaja, otjiveri ra Obed-Edom, wa ri novazandu hamboumwe mba: OoOtni na Refael na Obed na Elsabad na Elihu na Semakia. Owo va ri ovarumendu ovananḓengu monganda yawo mena roupatje wawo ounene. Elihu na Semakja va ri ovarumendu omapatje tjinene povakwao.
8 Eṱunḓu ra Obed-Edom ra ri novarumendu omirongo hamboumwe na vevari, mba hongerwe otjiungura hi nawa tjinene.
9 Eṱunḓu ra Meselemia ra ri novarumendu omurongo na hambondatu, mba hongerwe nawa tjinene wina.
10 Monganda ya Merari mwa ri Hosa, ngwa ri novanatje ovazandu vane: OoSimri, ngwa zikwa omuhongore i ihe, nangarire kutja ka ri otjiveri, 11 na Hilkija na Tebalja na Sakaria. Ovandu veṱunḓu ra Hosa, mba ri ovatjevere vondjuwo ya Muhona, avehe kumwe va ri omurongo va vetatu.
12 Ovatjevere vondjuwo ya Muhona va haṋewa motupa otja komaṱunḓu wawo; nowo va pewa oviungura mondjuwo ya Muhona otja tji pa ri kOvalevi ovakwao. 13 Eṱunḓu arihe, nangarire kutja enene poo eṱiṱi, ra umba ozohanga kutja pe tjiukwe omuvero mbu ra sokutjevera. 14 Momaumbiro wozohanga Selemia wa pewa omuvero wokomuhuka, nomuzandu we Sakaria, omurumendu ngwaa yandja omaronga omawa aruhe, wa pewa imbwi wokeyuva kokunene. 15 Obed-Edom wa pewa okutjevera omuvero wokeyuva kokumuho, novazandu ve va pewa okutjevera omatuwo womapwikiro woviṋa. 16 OoSupim na Hosa va pewa okutjevera omuvero wokongurova na imbwi wa Saleket wondjira ndji yenda kombanda. Oviungura vyomatjeverero vya haṋewa motuveze tu twa tuwa po okukongorerasana. 17 Komukuma wokomuhuka kwa ri ovatjevere hamboumwe, mba ri motjiungura eyuva arihe peke, komukuma wokeyuva kokunene kwa ri vane, nu komukuma wokeyuva kokumuho kwa ri vane wina. Ovatjevere vane aave kurama pomatuwo womapwikiro woviṋa eyuva arihe peke, vevari petuwo rimwe na varwe vevari pekwao. 18 Popezu netuwo ehondjerwa rokongurova pa ri ovatjevere vane pondjira, na vevari pu indi ehondjerwa orini. 19 Imbi ombi ri oviungura vyomatjeverero mbya yandjewa konganda ya Kora na indji ya Merari.
Oviungura ovikwao vyondjuwo ya Muhona
20 Ovalevi ovakwao varwe va ri ovatjevere vovihuze vyondjuwo ya Muhona novomatuwo womapwikiro woviyandjewa mbya yapurirwa Ndjambi. 21 Ladan, ngwa ri umwe wonganda ya Gerson, wa ri ihe mukururume wotupa twomaṱunḓu pekepeke puna eṱunḓu romuzandu we Jehiel. 22 OoSetam na Joel, ovazandu ovakwao va Jehiel, va ri ovatjevere vovihuze vyondjuwo ya Muhona.
23 Oviungura mbi wina vya yandjewa kozondekurona za Amram noza Jishar noza Hebron noza Usiel.
24 Sebuel, omuzandu wa Gersom, omuzandu wa Moses, wa ri ohongora yokuṱakamisa ovihuze vyondjuwo ya Muhona. 25 Eye wa ri omuzamumwe wa Selomit ngwa za mu Elieser, omuangu wa Gersom. Elieser wa ri ihe ya Rehabja, ngwa ri ihe ya Jesaja, ihe ya Joram, ihe ya Sikri, ihe ya Selomit. 26 Selomit novandu veṱunḓu re va ri ovatjevere voviyandjewa mbya yapurirwa Muhona i ombara David noviuru vyomaṱunḓu novanane vovimbumba vyozonganda novahongore vovimbumba vyovita. 27 Owo va toora ovihuurwa tjiva, mbi va huura motjirwa, nave vi yapurire kutja vi ungurisiwe mondjuwo ya Muhona. 28 Selomit neṱunḓu re aave tjevere otjiṋa atjihe ngamwa tji tja yapurirwa okuungurisiwa mondjuwo ya Muhona puna oviyandjewa mbya eterwe i omuprofete Samuel, nombara Saul, na Abner, omuzandu wa Ner, na Joab, omuzandu wa Seruja.
Oviungura vyOvalevi ovakwao varwe
29 Mozondekurona za Jishar, Kenanja novazandu ve va pewa oviungura vyomatyero mbi: Okutyera Ovaisrael oviṋa, nokuvepangurira oviposa.
30 Mozondekurona za Hebron, Hasabja novazamumwe ve eyovi rimwe nomasere hambombari, avehe mba ri ovarumendu omapatje, va ri nourizirira woviungura vyokutya ovitjitwa mbi tjitirwa Ndjambi nombara mOisrael, komukuma wokongurova kwonḓonḓu Jordan. 31 Jerija wa ri omunane wozondekurona za Hebron. Mombura ndji omirongo vine youhona wa David mwa tjitwa omakonḓononeno weṱunḓu rozondekurona za Hebron; novarwe wovita omapenda, mba ri oveṱunḓu ndi, va munika kutja va tura mOjaser, mehi ra Gilead. 32 Ombara David wa toorora oviuru vyomaṱunḓu omapenda omayovi yevari nomasere hambombari movazamumwe va Jerija, ne ve twa moviungura vyokutya ovitjitwa, mbi tjitirwa Ndjambi nombara mehi ra Ruben nora Gad noromuhoko wa Manasse mbwa tura komuhuka.