Solomon's Palace
1 Solomon also built a palace for himself, and it took him thirteen years. 2-3 The Hall of the Forest of Lebanon was 150 feet long, 75 feet wide, and 45 feet high. It had three rows of cedar pillars, 15 in each row, with cedar beams resting on them. The ceiling was of cedar, extending over storerooms, which were supported by the pillars. 4 On each of the two side walls there were three rows of windows. 5 The doorways and the windows had rectangular frames, and the three rows of windows in each wall faced the opposite rows.
6 The Hall of Columns was 75 feet long and 45 feet wide. It had a covered porch, supported by columns.
7 The Throne Room, also called the Hall of Judgment, where Solomon decided cases, had cedar panels from the floor to the rafters.
8 Solomon's own quarters, in another court behind the Hall of Judgment, were made like the other buildings. He also built the same kind of house for his wife, the daughter of the king of Egypt.
9 All these buildings and the great court were made of fine stones from the foundations to the eaves. The stones were prepared at the quarry and cut to measure, with their inner and outer sides trimmed with saws. 10 The foundations were made of large stones prepared at the quarry, some of them twelve feet long and others fifteen feet long. 11 On top of them were other stones, cut to measure, and cedar beams. 12 The palace court, the inner court of the Temple, and the entrance room of the Temple had walls with one layer of cedar beams for every three layers of cut stones.
Huram's Task
(2 Chronicles 2.132 14)
13 King Solomon sent for a man named Huram, a craftsman living in the city of Tyre, who was skilled in bronze work. 14 His father, who was no longer living, was from Tyre, and had also been a skilled bronze craftsman; his mother was from the tribe of Naphtali. Huram was an intelligent and experienced craftsman. He accepted King Solomon's invitation to be in charge of all the bronze work.
The Two Bronze Columns
(2 Chronicles 3.15-17)
15 Huram cast two bronze columns, each one 27 feet tall and 18 feet in circumference, and placed them at the entrance of the Temple. 16 He also made two bronze capitals, each one 7½ feet tall, to be placed on top of the columns. 17 The top of each column was decorated with a design of interwoven chains 18 and two rows of bronze pomegranates.
19 The capitals were shaped like lilies, 6 feet tall, 20 and were placed on a rounded section which was above the chain design. There were 200 pomegranates in two rows around each capital.
21 Huram placed these two bronze columns in front of the entrance of the Temple: the one on the south side was named Jachin and the one on the north was named Boaz. 22 The lily-shaped bronze capitals were on top of the columns.
And so the work on the columns was completed.
The Bronze Tank
(2 Chronicles 4.2-5)
23 Huram made a round tank of bronze, 7½ feet deep, 15 feet in diameter, and 45 feet in circumference. 24 All around the outer edge of the rim of the tank were two rows of bronze gourds, which had been cast all in one piece with the rest of the tank. 25 The tank rested on the backs of twelve bronze bulls that faced outward, three facing in each direction. 26 The sides of the tank were 3 inches thick. Its rim was like the rim of a cup, curving outward like the petals of a lily. The tank held about 10,000 gallons.
The Bronze Carts
27 Huram also made ten bronze carts; each was 6 feet long, 6 feet wide, and 4½ feet high. 28 They were made of square panels which were set in frames, 29 with the figures of lions, bulls, and winged creatures on the panels; and on the frames, above and underneath the lions and bulls, there were spiral figures in relief. 30 Each cart had four bronze wheels with bronze axles. At the four corners were bronze supports for a basin; the supports were decorated with spiral figures in relief. 31 There was a circular frame on top for the basin. It projected upward 18 inches from the top of the cart and 7 inches down into it. It had carvings around it. 32 The wheels were 25 inches high; they were under the panels, and the axles were of one piece with the carts. 33 The wheels were like chariot wheels; their axles, rims, spokes, and hubs were all of bronze. 34 There were four supports at the bottom corners of each cart, which were of one piece with the cart. 35 There was a 9-inch band around the top of each cart; its supports and the panels were of one piece with the cart. 36 The supports and panels were decorated with figures of winged creatures, lions, and palm trees, wherever there was space for them, with spiral figures all around. 37 This, then, is how the carts were made; they were all alike, having the same size and shape.
38 Huram also made ten basins, one for each cart. Each basin was 6 feet in diameter and held 200 gallons. 39 He placed five of the carts on the south side of the Temple, and the other five on the north side; the tank he placed at the southeast corner.
Summary List of Temple Furnishings
(2 Chronicles 4.11—5.1)
40-45 Huram also made pots, shovels, and bowls. He completed all his work for King Solomon for the Lord's Temple. This is what he made:
The two columnsThe two bowl-shaped capitals on top of the columnsThe design of interwoven chains on each capitalThe 400 bronze pomegranates, in two rows of 100 each around the design on each capitalThe ten cartsThe ten basinsThe tankThe twelve bulls supporting the tankThe pots, shovels, and bowls
All this equipment for the Temple, which Huram made for King Solomon, was of polished bronze. 46 The king had it all made in the foundry between Sukkoth and Zarethan, in the Jordan Valley. 47 Solomon did not have these bronze objects weighed, because there were too many of them, and so their weight was never determined.
48 Solomon also had gold furnishings made for the Temple: the altar, the table for the bread offered to God, 49 the ten lampstands that stood in front of the Most Holy Place, five on the south side and five on the north; the flowers, lamps, and tongs; 50 the cups, lamp snuffers, bowls, dishes for incense, and the pans used for carrying live coals; and the hinges for the doors of the Most Holy Place and of the outer doors of the Temple. All these furnishings were made of gold.
51 When King Solomon finished all the work on the Temple, he placed in the Temple storerooms all the things that his father David had dedicated to the Lord—the silver, gold, and other articles.
Ondjuwo youhona ya Salomo
1 Salomo wina we ritungira ondjuwo youhona. Neye we i tunga moure wozombura omurongo nandatu. 2 Eye wa tunga Ondjuwo yOtjihwa tja Libanon, ndja ri noure wozometa omirongo vine na ine, nouparanga wozometa omirongo vivari na mbari, noutonga wozometa omurongo nandatu nohinga; eye we i tungira kotuteto tutatu twozongunḓe zotupapa, nomiti vyotupapa mbya tuwa kombanda yazo. 3 Noyo ya ri nomututu womiti vyotupapa, mbya ri kombanda yomatuwo nga tendekasana nu nga ri kozongunḓe; moruteto aruhe mwa ri ozongunḓe omurongo nandano, okutja azehe kumwe ozongunḓe omirongo vine nandano. 4 Komukuma auhe womakuma ayeyevari kwa ri otuteto tutatu twotuiho. 5 Omivero notuiho vya ri nozongambezero zotjisembatuwo, nu pa ri otuteto tutatu twotuiho mekuma arihe, tu twa hungamasana.
6 Tjazumba otja tunga ondjuwo onene yozongunḓe, ndja ri noure wozometa omirongo vivari na mbari, nouparanga wozometa omurongo nandatu nohinga. Oyo ya ri nomahitiro nga ri nomututu mbwa ri kozongunḓe.
7 Salomo wina wa tungire Etuwo rOtjihavero tjOuhona, nu ndaari isanewa kutja ondjuwo yombanguriro, eye maa pangurire oviposa. Oyo ya teterwa nomiti vyotupapa okuza pehi nga komututu.
8 Nondjuwo Salomo omuini maa tura, ndja ri morupanda kongotwe yondjuwo yombanguriro, ya tungirwe tjimuna ozondjuwo zarwe. Eye wina wa tungira omukazendu we, ingwi omusuko wombara ya Engipte, ondjuwo ndja sana ku indji oye omuini.
9 Ozondjuwo azehe nḓa puna orupanda orunene za tungwa nomawe omawa nga kondwa otja komasanekero, okuza komazikameno nga kozohingo; nomikuma vyawo vyopendje novyomoukoto vya konderwe novikonde. 10 Inga omazikameno ya ungurirwe nomawe omanene tjinene, nga ungurirwa motjitoto tjomazukuriro, tjiva nga ri noure wozometa ndatu nohinga na tjiva nga ri noure wozometa ine. 11 Nu kombanda yomazikameno nga kwa tuwa omawe omawamawa, nga kondwa otja komasanekero, nomiti vyotupapa. 12 Orupanda rwondjuwo youhona, na indwi orunene rwondjuwo ya Muhona, netuwo rayo romahitiro vya ri nomakuma nga tungirwe noruteto rumwe rwomiti vyotupapa kotuteto tutatu peke twomawe nga hongwa.
Oviungura vya Hiram
13 Ombara Salomo wa hinda ombuze komurumendu worive Hiram wotjihuro Tirus. 14 Hiram wa ri omurumendu onongo moviungura vyokuhambura ongoporo. Ihe ngwa koka wa ri Omutirus, nu wina wa ri omurumendu onongo moviungura vyokuhambura ongoporo; ina wa ri owomuhoko wa Naftali. Hiram wa ri omunazondunge, nu wa ri nondjiviro moviungura vye. Eye wa itavera komaisaneno wombara Salomo okurira omutjevere woviungura avihe vyongoporo.
Ozongunḓe mbari zongoporo
(2Eku 3:15-17)
15 Hiram wa hamburire ozongunḓe mbari zongoporo; aihe ya ri noutonga wozometa hambondatu nomukondoroka wozometa ndano nohinga, ne ze twa pomahitiro wondjuwo ya Muhona. 16 Eye wina wa hamburire oviuru vivari vyongoporo, atjihe tja ri noutonga wozometa mbari, ne vi twa kombanda yozongunḓe. 17 Otjiuru tjongunḓe aihe tja harekerwe nourenga wouketanga mbwa wozewa mumwe. 18 Neye wina wa twako otuteto tuvari twozondenya zongoporo kourenga mbwi.
19 Imbi oviuru vyozongunḓe vya ungurirwe tjimuna ozongara zozonyanga zokuti; novyo vya ri noutonga wozometa mbari, 20 nu vya tuwa kombanda yotjiuru otjiputuputu tji tja ri kombanda yourenga wouketanga. Pa ri ozondenya omasere yevari motuteto tuvari okukondoroka otjiuru atjihe.
21 Hiram wa zika ozongunḓe mbari nḓa pomahitiro wondjuwo ya Muhona; indji yokeyuva kokumuho ya rukwa Jakin, nu indji yokeyuva kokunene ya rukwa Boas. 22 Nu kombanda yozongunḓe kwa ri oviuru mbya ungurwa tjimuna ozongara zozonyanga zokuti. Komuhingo mbwi oviungura vyozongunḓe otji vya manuka.
Oruungu rwOngoporo
(2Eku 4:2-5)
23 Hiram wa ungurire oruungu rwomeva rwongoporo oruputuputu ndwa ri noukoto wozometa mbari, nonduvakaṋa yomokati yozometa ine nohinga, nomukondoroka wozometa omurongo nandatu. 24 Okukondoroka omukuro wopendje worungora rworuungu kwa ri otuteto tuvari twomakungu wongoporo, tu twa hamburirwa kumwe noruungu. 25 Oruungu ndwi rwa hamburirirwe komatambo wozondwezu zozongombe zongoporo omurongo na mbari nḓa tara pendje, ndatu nḓa tara keyuva kokunene, nandatu kongurova, nandatu keyuva kokumuho, nandatu komuhuka; novikondambunda vyozondwezu vya hungamasanene. 26 Noutindi womukuma woruungu wa ri nozosentimeta hambombari nohinga; norungora rwarwo rwa ri tjimuna indwi rwotjinwino, ndwa tinyukira pendje tjimuna ongara. Indwi oruungu rwa ri nomurya wozorita mangara 40,000.
Outemba wOngoporo
27 Hiram wina wa ungurire outemba omurongo wongoporo; akehe ka ri noure wozometa mbari, nouparanga wozometa mbari, noutonga wometa imwe nohinga. 28 Owo wa ungurirwe povivangwa mbya ri nomikuma vine mbi ṱeki pamwe, nu mbya hwekwa mouti. 29 Kovivangwa na kouti kwa ri oviserekarera vyozongeyama novyozondwezu zozongombe novyovakerubi; nu kehi nokombanda yozongeyama nozondwezu zozongombe novakerubi kwa ri nourenga wotuzenga. 30 Okatemba akehe ka ri noviryo vine vyongoporo noviṱize vyoviryo vyongoporo. Kovikoro vine kwa ri oviṱize vyongoporo ku kwa hamburirwa otjiyaha tjomeva; oviṱize mbi vya harekerwe nourenga wotuzenga. 31 Kombanda yotjiyaha tjomeva kwa ri orungora oruputuputu. Orwo rwa hivire kombanda oure wometa ohinga okupita mokatemba, nozosentimeta omurongo na hambondatu okupunda mokatemba. Otjinyo tjotjiyaha hi tja harekerwe okukondoroka. 32 Imbi oviryo vyokatemba akehe vya ri noutonga wozosentimeta omirongo hamboumwe na hamboumwe; ovyo vya ri kehi yovivangwa, noviṱize vyoviryo vya ri otjiṋa tjimwe na inga okatemba. 33 Oviryo vya ri tjimuna imbi vyomatemba wovita; oviṱize vyoviryo novipangiṋe nomiti nozongundu, avihe mbi vya hamburirwe pongoporo. 34 Kovikoro vine vyokatemba akehe kwa ri oviṱize mbya hamburirwa kumwe nokatemba. 35 Kombanda yokatemba akehe okukondoroka kwa ri norungora ndwa ri noutonga wozosentimeta omirongo vivari na mbari, oviṱize novivangwa vyako vya ungurirwa kumwe. 36 Imbi oviṱize novivangwa vya harekerwe noviserekarera vyovakerubi novyozongeyama novyomavare, ngamwa apehe pu pa ri oruveze ku vyo, nourenga wotuzenga mbwa kondoroka. 37 Komuhingo mbwi outemba mbwi omurongo otji wa ungurwa; owo auhe wa sanene, nu wa ṱekire pamwe, nu wa ri nondungiro imwe.
38 Hiram wina wa ungurire oviyaha omurongo vyomeva, tjimwe kokatemba akehe peke. Otjiyaha atjihe tja ri nonduvakaṋa yomokati yozometa mbari, nu tja ri nomurya wozorita mangara 800. 39 Eye wa twa outemba utano komukuma wokeyuva kokumuho kwondjuwo ya Muhona; noukwao utano komukuma wokeyuva kokunene. Nungwari indwi oruungu orunene rwomeva we ru zika motjituwo tjondjuwo ya Muhona pokati komukuma wokeyuva kokumuho nowokomuhuka.
Oviṋa avihe kumwe Salomo mbya ungurira ondjuwo ya Muhona
(2Eku 4:11—5:1)
40 Norukwao Hiram wa ungurire ozonyungu novihupuro noviyaha. Komuhingo mbwi otja manena ombara Salomo oviungura avihe kondjuwo ya Muhona. Imbi eye ombya ungura:
41 Ozongunḓe mbari noviuru vivari vyazo,
nouyaha uvari mbwa wozewa otja ouketanga,
umwe kotjiuru tjongunḓe aihe;
42 nozondenya omasere yane kouyaha mbwi uvari mbwa wozewa, okutja otuteto tuvari twozondenya okuvandeka otjiuru tjongunḓe aihe;
43 noutemba omurongo puna
oviyaha vyawo omurongo,
notenga yomeva;
44 noruungu orunene puna ozondwezu zozongombe omurongo na mbari ku rwa zikwa;
45 nozonyungu novihupuro noviyaha.
Oviṋa mbi avihe Hiram mbya ungurira ombara Salomo kondjuwo ya Muhona vya ri ovyongoporo ndja keṋakeṋisiwa. 46 Oviṋa mbi avihe ombara ye vi hamburirira motjana tja Jordan, poṋa pu pe hamburirwa pokati ka Sukot na Saretan. 47 Salomo ka rakizire kutja ondjinda yoviṋa mbi vyongoporo i sanekwe, ovyo tjinga avya ri ovingi tjinene; ondjinda yongoporo kai na pu ya sanekwa.
48 Salomo wina wa ungurisa oviungurise vyongoldo mbi kondjuwo ya Muhona: Otjipunguhiro, notjiriro tjOzomboroto zOmaraisiro, mbya tuwa ongoldo; 49 novikurameno omurongo vyomamunine mbya ungurwa nongoldo ongohoke, nu mbya tuwa pomahitiro wOtjoupakeyapuke, vitano kokunene na vitano kokumuho; nozongara, nomamunine, novikonde vyozongoze zomamunine; 50 noviyaha, notuvyo, novitjuma, novikangero vyomatwimisiro novyomuriro mbya tuwa ongoldo ongohoke; noviṱize vyongoldo vyomivero vyOtjouyapukeyapuke, na imbi vyetuwo enene rokomurungu rondjuwo ya Muhona.
51 Ombara Salomo tja mana oviṋa avihe vyondjuwo ya Muhona otja twa oviyandjewa oviyapuke avihe vya ihe David momatuwo wayo wovihuze, okutja osilveri nongoldo noviungurise vyarwe.