Jethro Visits Moses
1 Moses' father-in-law Jethro, the priest of Midian, heard about everything that God had done for Moses and the people of Israel when he led them out of Egypt. 2 So he came to Moses, bringing with him Moses' wife Zipporah, who had been left behind, 3 and Gershom and Eliezer, her two sons. (Moses had said, “I have been a foreigner in a strange land”; so he had named one son Gershom. 4 He had also said, “The God of my father helped me and saved me from being killed by the king of Egypt”; so he had named the other son Eliezer. ) 5 Jethro came with Moses' wife and her two sons into the desert where Moses was camped at the holy mountain. 6 He had sent word to Moses that they were coming, 7 so Moses went out to meet him, bowed before him, and kissed him. They asked about each other's health and then went into Moses' tent. 8 Moses told Jethro everything that the Lord had done to the king and the people of Egypt in order to rescue the Israelites. He also told him about the hardships the people had faced on the way and how the Lord had saved them. 9 When Jethro heard all this, he was happy 10 and said, “Praise the Lord, who saved you from the king and the people of Egypt! Praise the Lord, who saved his people from slavery! 11 Now I know that the Lord is greater than all the gods, because he did this when the Egyptians treated the Israelites with such contempt.” 12 Then Jethro brought an offering to be burned whole and other sacrifices to be offered to God; and Aaron and all the leaders of Israel went with him to eat the sacred meal as an act of worship.
The Appointment of Judges
(Deuteronomy 1.9-18)
13 The next day Moses was settling disputes among the people, and he was kept busy from morning till night. 14 When Jethro saw everything that Moses had to do, he asked, “What is all this that you are doing for the people? Why are you doing this all alone, with people standing here from morning till night to consult you?”
15 Moses answered, “I must do this because the people come to me to learn God's will. 16 When two people have a dispute, they come to me, and I decide which one of them is right, and I tell them God's commands and laws.”
17 Then Jethro said, “You are not doing this right. 18 You will wear yourself out and these people as well. This is too much for you to do alone. 19 Now let me give you some good advice, and God will be with you. It is right for you to represent the people before God and bring their disputes to him. 20 You should teach them God's commands and explain to them how they should live and what they should do. 21 But in addition, you should choose some capable men and appoint them as leaders of the people: leaders of thousands, hundreds, fifties, and tens. They must be God-fearing men who can be trusted and who cannot be bribed. 22 Let them serve as judges for the people on a permanent basis. They can bring all the difficult cases to you, but they themselves can decide all the smaller disputes. That will make it easier for you, as they share your burden. 23 If you do this, as God commands, you will not wear yourself out, and all these people can go home with their disputes settled.”
24 Moses took Jethro's advice 25 and chose capable men from among all the Israelites. He appointed them as leaders of thousands, hundreds, fifties, and tens. 26 They served as judges for the people on a permanent basis, bringing the difficult cases to Moses but deciding the smaller disputes themselves.
27 Then Moses said good-bye to Jethro, and Jethro went back home.
Jitro ma kavarura Moses
1 Jitro, omupristeri wa Midian, omukwe wa Moses, wa zuvire avihe Ndjambi mbya tjita ku Moses na kotjiwaṋa tje Israel kutja Muhona wa pitisa Ovaisrael mOengipte. 2 Nu Jitro wa twara omusuko we Sipora, omukazendu wa Moses, ngwa yarurirwe i Moses ku ye, 3 puna ovanatje ve ovazandu vevari. Ena raumwe ra ri Gersom, orondu Moses tja tja: “Ami mba rira owozonganda mehi rozonganda.” 4 Nena romukwao ra ri Elieser, orondu Moses tja tja: “Ndjambi wootate, ombatero yandje, we ndji kutura kengaruvyo ra Farao.”
5 Nu Jitro weya ku Moses puna omukazendu wa Moses novanatje ve ovazandu mokuti onguza, Moses ka ri pondundu ya Ndjambi, pa tunga ondanda ye. 6 Neye wa tjivisa Moses na tja: “Ami, omukwe woye Jitro, mbe ya kove puna omukazendu woye, novazandu ve aveyevari.” 7 Moses otja pita okukemutjakanena, neye we ripeta ne mu hupite. Nowo va korisasana nave hiti mondanda. 8 Nu Moses wa serekarera avihe komukwe we, Muhona mbya tjita ku Farao na kOvaengipte mena rOvaisrael. Neye we mu raera ouzeu auhe mbu va kara na wo mondjira, na Muhona tje ve vatera.
9 Nu Jitro wa yorokera ouwa auhe, Muhona mbwa tjitire kOvaisrael kutja eye we ve kutura kOvaengipte. 10 Jitro opa tjera nai: “Muhona nga tangwe, ngwe mu kutura kOvaengipte na ku Farao, nu ngwa yama otjiwaṋa tje kouhuura wOvaengipte. 11 Nambano mba tjiwa kutja Muhona omunene kombanda yoomukuru avehe, orondu eye wa tjita nai, imba Ovaengipte tji ve ritongamisa kombanda yOvaisrael.” 12 Jitro opa punguhira ozombunguhiro ozoningiririsiwa nozovinamuinyo kondjozikiro ya Ndjambi. Nu Aron novanene va Israel avehe ve ya okurya omukandi pamwe nomukwe wa Moses komurungu wa Ndjambi.
Omazikiro wovapangure
(Deu 1:9-18)
13 Neyuva rokombunda yaindo Moses wa haama okupangura otjiwaṋa; notjiwaṋa tja kurama komurungu wa Moses okuza komuhuka nga kongurova. 14 Nu omukwe wa Moses tja muna avihe mbi Moses mbya tjiti kotjiwaṋa, wa tja: “Ovikeṋa mbi mo tjiti kotjiwaṋa? Okutjavi tji mo haama erike mombanguriro, otjiwaṋa atjihe ngunda atja kurama komurungu woye okuza komuhuka nga kongurova?”
15 Moses wa zira komukwe we a tja: “Me tjiti imbi avihe, orondu otjiwaṋa tjinga atje ya ku ami okupura Ndjambi kutja ma tye vi. 16 Tji ve notjiposa, mave ya ku ami; nu ami me pangura pokati kawo, ne ve tjivisa inḓa ozondyero nomatwako wa Ndjambi.”
17 Nungwari Jitro wa tja ku Moses: “otjiṋa hi tji mo tjiti, kasemba. 18 Ove notjiwaṋa hi tji tji ri puna ove, mamu urwa; orondu otjiṋa hi otjizeu kove, ko nokusora okutjingura erike. 19 Nambano puratena ku ami; me ku pe ondunge, nu Ndjambi nga kare puna ove. Ove nga rire ngu wa kuramenepo otjiwaṋa komurungu wa Ndjambi nu u ete oviposa vyawo ku Ndjambi. 20 Nove mo ve hongo ozondyero nomatwako, no ve tjivisa indji ondjira mu ve sokukayenda noviungura, mbi ve sokutjita. 21 Nungwari toorora ovarumendu ovaṱakame mbe tira Ndjambi, ovarumendu ovaṱakame mbe ha kambura oviṋa vyombopero. Nu imba ve zika ve rire ovanane vomayovi novamasere novomirongo vitano novomurongo. 22 Nu ve rire ovapangure vovandu moruveze aruhe. Noviposa ovizeu ngavi etwe kove, nungwari imbi ovipupu ngave vi pangure oveni. Ihi matji rire oupupu kove, tji mamu vaterasana. 23 Tji mo tjiti ihi, nu Ndjambi tje ku raya nai, komoo urwa; novandu mba avehe wina mave yaruka kozoyawo ave nohange.”
24 Moses wa puratena komukwe we, na tjiti avihe mbye mu raera. 25 Nu Moses wa toorora ovarumendu mba pwire okurira ovanane mOvaisrael avehe, ne ve ziki okurira ovanane vomayovi novamasere novomirongo vitano novomurongo. 26 Nowo va ri ovapangure votjiwaṋa moruveze aruhe; oviposa ovizeu ve vi eta ku Moses, nu imbi ovipupu ve vi pangura oveni.
27 Moses wa isa omukwe we Jitro, a yaruke. Neye wa yaruka kehi re.