1 Now, God has offered us the promise that we may receive that rest he spoke about. Let us take care, then, that none of you will be found to have failed to receive that promised rest. 2 For we have heard the Good News, just as they did. They heard the message, but it did them no good, because when they heard it, they did not accept it with faith. 3 We who believe, then, do receive that rest which God promised. It is just as he said,
“I was angry and made a solemn promise:
‘They will never enter the land where I would have given them rest!’”
He said this even though his work had been finished from the time he created the world. 4 For somewhere in the Scriptures this is said about the seventh day: “God rested on the seventh day from all his work.” 5 This same matter is spoken of again: “They will never enter that land where I would have given them rest.” 6 Those who first heard the Good News did not receive that rest, because they did not believe. There are, then, others who are allowed to receive it. 7 This is shown by the fact that God sets another day, which is called “Today.” Many years later he spoke of it through David in the scripture already quoted:
“If you hear God's voice today,
do not be stubborn.”
8 If Joshua had given the people the rest that God had promised, God would not have spoken later about another day. 9 As it is, however, there still remains for God's people a rest like God's resting on the seventh day. 10 For those who receive that rest which God promised will rest from their own work, just as God rested from his. 11 Let us, then, do our best to receive that rest, so that no one of us will fail as they did because of their lack of faith.
12 The word of God is alive and active, sharper than any double-edged sword. It cuts all the way through, to where soul and spirit meet, to where joints and marrow come together. It judges the desires and thoughts of the heart. 13 There is nothing that can be hid from God; everything in all creation is exposed and lies open before his eyes. And it is to him that we must all give an account of ourselves.
Jesus the Great High Priest
14 Let us, then, hold firmly to the faith we profess. For we have a great High Priest who has gone into the very presence of God—Jesus, the Son of God. 15 Our High Priest is not one who cannot feel sympathy for our weaknesses. On the contrary, we have a High Priest who was tempted in every way that we are, but did not sin. 16 Let us have confidence, then, and approach God's throne, where there is grace. There we will receive mercy and find grace to help us just when we need it.
1 Nomakwizikiro wokuhita morusuvo rwe ngunda aye ri po, ngatu ṱakamise kutja kombunda ape ha kamunika aayo umwe mokati keṋu wa kaere omakwizikiro nga. 2 Eṱe twa zuva Ombuze Ombwa ndji otja wo; owo va zuva inga omazuvarisiro, nungwari kaye ve vaterere ko, tjinga ave ha kamburire mu imbi mbi va zuva. 3 Neṱe mbu twa kambura matu hiti morusuvo Ndjambi ndwa kwizika otja punga a tja:
“Momazenge wandje mba yana e tja:
‘Owo kamaave hiti mehi ami metje keve pa orusuvo!’ ”
Eye wa hungira omambo nga, nandarire kutja imbi oviungura vye vya ri avya manuka okuza kombutiro youye. 4 Orondu porive momatjangwa wa tja nai ohunga neyuva oritjahambombari: “Nu Ndjambi wa suva meyuva oritjahambombari koviungura vye avihe.” 5 Nu poṋa parwe ma tja nai: “Owo kamaave hiti mehi ami metje keve pa orusuvo.” 6 Nu imba mba tenga po okuzuva Ombuze Ombwa kave hitire morusuvo ndwi, tjinga ave ha ri nonḓuviro. Nungwari pena tjiva varwe mbu mave yenene okuhita mu rwo. 7 Ndjambi wa zika rukwao eyuva, ndi ku za “ondinondi”. Nu ozombura ozengi kombunda yanao eye wa hungira ro notjinyo tja David otja tjinga apa heerwe rukuru:
“Tji mwa zuu imbi Ndjambi mbi ma hungire ndinondi,
amu kukutisa ko omitima vyeṋu.”
8 Andakuzu Josua we ve hitisire morusuvo Ndjambi ndwa kwizikire, Ndjambi katja hungira eyuva rarwe kombunda yanao. 9 Nu ingee pe nomasuviro kotjiwaṋa tja Ndjambi otja inga owa Ndjambi meyuva oritjahambombari. 10 Orondu auhe ngu ma hiti morusuvo Ndjambi ndwa kwizika ma suva kotjiungura tje otja Ndjambi tja suva ku ihi otje. 11 Nu nambano eṱe ngatu kondje okuhita morusuvo ndwi, kokutja ape ha ningi umwe mokati ketu ngu ma kapandjara otja wo motjimbe tjokuhazuva kwawo.
12 Embo ra Ndjambi ri nomuinyo nu ri nomasa. Oro etwe okukapita engaruvyo ngamwa arihe, ndi konda kuvari, nu ri tuvakaṋa nga omuinyo nombepo pu vi hakaenena, nu nga omaṱupa nomongo pu vi hakaenena. Oro ri sosonona omeripura nomerizemburukiro womutima. 13 Nu kape notjiutwa tji tji undikwa komurungu wa Ndjambi; avihe vi munika nu vi ri poruhaera komurungu we. Neṱe tu sokuyandja omerizirira wovitjitwa vyetu ku Ndjambi.
Jesus eye Omupristeri Otjiuru omunene
14 Nu ngunda nambano atu nOmupristeri Otjiuru omunene ngwa kakurama komurungu wa Ndjambi, okutja oJesus, Omuna wa Ndjambi, ngatu kakatere kongamburiro, ndji tu hongonona. 15 Omupristeri Otjiuru ngu tu na ye kaye ngwi ngu ha sora okuṱondjenda nomaungundi wetu; eye wa rorwa momuhingo ngamwa auhe otja eṱe, nungwari eye ka tjitire ourunde. 16 Nu ngatu ye noupandi kotjihavero tjouhona tja Ndjambi tjotjari, kokutja tu kapewe orusuvero nu tu kamune otjari okuvaterwa moruveze orusemba.