Worship Begins Again
1 By the seventh month the people of Israel were all settled in their towns. Then they all assembled in Jerusalem, 2 and Joshua son of Jehozadak, his fellow priests, and Zerubbabel son of Shealtiel, together with his relatives, rebuilt the altar of the God of Israel, so that they could burn sacrifices on it according to the instructions written in the Law of Moses, the man of God. 3 Even though the returning exiles were afraid of the people who were living in the land, they rebuilt the altar where it had stood before. Then they began once again to burn on it the regular morning and evening sacrifices. 4 They celebrated the Festival of Shelters according to the regulations; each day they offered the sacrifices required for that day; 5 and in addition they offered the regular sacrifices to be burned whole and those to be offered at the New Moon Festival and at all the other regular assemblies at which the Lord is worshiped, as well as all the offerings that were given to the Lord voluntarily. 6 Although the people had not yet started to rebuild the Temple, they began on the first day of the seventh month to burn sacrifices to the Lord.
The Rebuilding of the Temple Begins
7 The people gave money to pay the stonemasons and the carpenters and gave food, drink, and olive oil to be sent to the cities of Tyre and Sidon in exchange for cedar trees from Lebanon, which were to be brought by sea to Joppa. All this was done with the permission of Emperor Cyrus of Persia. 8 So in the second month of the year after they came back to the site of the Temple in Jerusalem, they began work. Zerubbabel, Joshua, and the rest of their people, the priests, and the Levites, in fact all the exiles who had come back to Jerusalem, joined in the work. All the Levites twenty years of age or older were put in charge of the work of rebuilding the Temple. 9 The Levite Jeshua and his sons and relatives, and Kadmiel and his sons (the clan of Hodaviah ) joined together in taking charge of the rebuilding of the Temple. (They were helped by the Levites of the clan of Henadad.)
10 When the builders started to lay the foundation of the Temple, the priests in their robes took their places with trumpets in their hands, and the Levites of the clan of Asaph stood there with cymbals. They praised the Lord according to the instructions handed down from the time of King David. 11 They sang the Lord's praises, repeating the refrain:
“The Lord is good, and his love for Israel is eternal.”
Everyone shouted with all their might, praising the Lord, because the work on the foundation of the Temple had been started. 12 Many of the older priests, Levites, and heads of clans had seen the first Temple, and as they watched the foundation of this Temple being laid, they cried and wailed. But the others who were there shouted for joy. 13 No one could distinguish between the joyful shouts and the crying, because the noise they made was so loud that it could be heard for miles.
Omerikotameneno maye utwa rukwao
1 Momueze outjahambombari Ovaisrael avehe tjandje va tura movirongo vyawo. Avehe otji va woronganena mOjerusalem, 2 nu Jesua, omuzandu wa Josadak, novapristeri ovakwao na Serubabel, omuzandu wa Sealtiel, puna ovazamumwe ve va tungurura otjipunguhiro tja Ndjambi wa Israel okupunguhira ko ozombunguhiro ozoningiririsiwa otja komaraerero nga tjangwa mEmbo rOmatwako ra Moses, ingwi omurumendu ngwa toororwa i Ndjambi. 3 Imba ovahuurwa, mba kotokere, nangarire kutja aave tira ovandu mba turire mehi, owo va tungurura otjipunguhiro poṋa pu tja ri rukuru. Tjazumba otji va uta okuningiririsira ko ozombunguhiro zomuhuka nozongurova. 4 Owo va yandera Omukandi wOviranda vyOmaso komuhingo womazikamisiro; eyuva arihe ave punguha ozombunguhiro nḓaa ze heperwa po eyuva ndo; 5 nu kombunda yanao aave punguha ozombunguhiro ozoningiririsiwa zeyuva arihe peke, na inḓa zOmukandi wOmatendameno wOmueze, na pOmikandi mbya zikamisirwa Muhona, na wina ozombunguhiro azehe nḓaa ve punguhire Muhona otja kouharupu wawo oveni. 6 Ovandu ngunda ave hiya uta okutungurura ondjuwo ya Muhona va yaruka okupunguhira Muhona ozombunguhiro ozoningiririsiwa meyuva etenga romueze outjahambombari.
Omatungururiro wondjuwo ya Muhona maye utwa
7 Ovandu va yandja ovimariva okusuta na vyo ovahonge womawe novomiti, nave hindi ovikurya nomanuwa nomaze womiṋinga kovihuro Tirus na kOsidon, okukapimbasana notupapa twa Libanon, kokutja tu etwe kOjopa mokuvare. Avihe mbi vya tjitwa nousemba wa Kirus, ombara ya Persie. 8 Momueze outjavari wombura oitjavari tji va za nokukotoka kondjuwo ya Muhona mOjerusalem, otji va uta oviungura. Serubabel na Jesua novakwao, okutja ovapristeri nOvalevi, novahuurwa avehe mba kotokere kOjerusalem, va ungura pamwe. Ovalevi avehe, mba ri nozombura omirongo vivari nokomurungu, va tuwa mokutjevera oviungura vyokutungurura ondjuwo ya Muhona. 9 Omulevi Jesua, novazandu ve novazamumwe ve, na Kadmiel novazandu ve, nonganda ya Hodawija ve rikuta kumwe okutungurura ondjuwo ya Muhona. Owo va vaterwa i Ovalevi vonganda ya Henadad.
10 Imba ovatunge tji va uta okutunga omazikameno wondjuwo ya Muhona, ovapristeri mba hwikikire ozombanda zawo otji va kurama potuveze twawo ave nozohiva momake, nOvalevi vonganda ya Asaf wina va kurama novihumba vyovitenda. Owo va tanga Muhona otja komaraerero nga yandjerwe okuza koruveze rwombara David. 11 Owo va imburira Muhona ozondangero amave yaruka po rukwao amave tja:
Muhona eye omuwa
norusuvero rwe ku Israel orukarerere.”
Otjiwaṋa atjihe tja ravaera neraka enene ama tji tanga Muhona, oviungura vyomazikameno wondjuwo ya Muhona tjinga avya utwa. 12 Ovapristeri ovengi nOvalevi noviuru vyozonganda ovakururume va munine indji ondjuwo ya Muhona ondenga, nowo tji va muna inga omazikameno wondjuwo ya Muhona ombe otji va ura nave riri. Nungwari ovengi vawo mba ri mbo va ravaera nondjoroka. 13 Kape na umwe ngwaa pangura pokati kondavaerero yondjoroka noyokurira, orondu ondokohero ndjaave tjiti ya ri onene nga tjiyai zuvakere kokure akuhe.