1 “Bezalel, Oholiab, and all the other workers to whom the Lord has given skill and understanding, who know how to make everything needed to build the sacred Tent, are to make everything just as the Lord has commanded.”
The People Bring Many Gifts
2 Moses called Bezalel, Oholiab, and all the other skilled men to whom the Lord had given ability and who were willing to help, and Moses told them to start working. 3 They received from him all the offerings which the Israelites had brought for constructing the sacred Tent. But the people of Israel continued to bring Moses their offerings every morning. 4 Then the skilled men who were doing the work went 5 and told Moses, “The people are bringing more than is needed for the work which the Lord commanded to be done.”
6 So Moses sent a command throughout the camp that no one was to make any further contribution for the sacred Tent; so the people did not bring any more. 7 What had already been brought was more than enough to finish all the work.
Making the Tent of the Lord's Presence
(Exodus 26.1-37)8 The most skilled men among those doing the work made the Tent of the Lord's presence. They made it out of ten pieces of fine linen woven with blue, purple, and red wool and embroidered with figures of winged creatures. 9 Each piece was the same size, 14 yards long and 2 yards wide. 10 They sewed five of them together in one set and did the same with the other five. 11 They made loops of blue cloth on the edge of the outside piece in each set. 12 They put fifty loops on the first piece of the first set and fifty loops matching them on the last piece of the second set. 13 They made fifty gold hooks, with which to join the two sets into one piece.
14 Then they made a cover for the Tent out of eleven pieces of cloth made of goats' hair. 15 They made them all the same size, 15 yards long and 2 yards wide. 16 They sewed five of them together in one set and the other six in another set. 17 They put fifty loops on the edge of the last piece of one set and fifty loops on the edge of the other set. 18 They made fifty bronze hooks to join the two sets, so as to form one cover. 19 They made two more coverings, one of rams' skin dyed red and the other of fine leather, to serve as an outer cover.
20 They made upright frames of acacia wood for the Tent. 21 Each frame was 15 feet tall and 27 inches wide, 22 with two matching projections, so that the frames could be joined together. All the frames had these projections. 23 They made twenty frames for the south side 24 and forty silver bases to go under them, two bases under each frame to hold its two projections. 25 They made twenty frames for the north side of the Tent 26 and forty silver bases, two under each frame. 27 For the back of the Tent, on the west, they made six frames 28 and two frames for the corners. 29 These corner frames were joined at the bottom and connected all the way to the top. The two frames that formed the two corners were made in this way. 30 So there were eight frames and sixteen silver bases, two under each frame.
31 They made fifteen crossbars of acacia wood, five for the frames on one side of the Tent, 32 five for the frames on the other side, and five for the frames on the west end, at the back. 33 The middle crossbar, set halfway up the frames, extended from one end of the Tent to the other. 34 They covered the frames with gold and fitted them with gold rings to hold the crossbars, which were also covered with gold.
35 They made a curtain of fine linen, woven with blue, purple, and red wool and embroidered it with figures of winged creatures. 36 They made four posts of acacia wood to hold the curtain, covered them with gold, and fitted them with gold hooks. Then they made four silver bases to hold the posts. 37 For the entrance of the Tent they made a curtain of fine linen woven with blue, purple, and red wool and decorated with embroidery. 38 For this curtain they made five posts fitted with hooks, covered their tops and their rods with gold, and made five bronze bases for the posts.
1 “Nu Besalel na Oholiab novarumendu avehe ovanandunge moviungura vyongongo Muhona ka yandja ounongo nozondunge okutjiwa okuungura otjiṋa ngamwa atjihe komatungiro wOtjouyapuke, ombu mave ungura ngamwa atjihe otja Muhona punga e ve rakiza.”
Omayandero womawongero woviyandjewa
2 Nu Moses wa isana Besalel na Oholiab novarumendu avehe ovanandunge moviungura vyongongo Muhona ka yandja ounongo, na avehe mbe rirongera okuvatera, ne ve raera kutja ve ute okuungura. 3 Nowo va kambura oviyandjewa avihe vyomatungiro wOtjouyapuke ku Moses mbya eterwe i Ovaisrael. Nungwari Ovaisrael aave kayenda komurungu okuetera Moses oviyandjewa omuhuka auhe. 4 Nu imba ovarumendu avehe ovanandunge moviungura vyongongo, mba ri pokutjita oviungura avihe vyOtjouyapuke, va isa oviungura vyawo pekepeke nave ya. 5 Nowo va tja ku Moses: “Otjiwaṋa matji eta ovingi komurungu waimbi, mbi mavi heperwa koviungura Muhona mbya rakiza okuungura.”
6 Moses otja hinda omarakiza kozondanda na tja: “Ape ningi omurumendu nomukazendu ngu ma uhara ama eta oviyandjewa vyOtjouyapuke rukwao.” Otjiwaṋa otji tja isa okueta ovikwao; 7 orondu imbi mbya etwa komatungiro vya yenena okumana oviungura avihe, nu tjiva vya hupa.
Omatungiro wOndanda yOmahakaeneno
(Eks 26:1-37)8 Novarumendu avehe ovanandunge moviungura vyongongo mokati kovaungure otji va tunga Ondanda yOmahakaeneno. Oyo ya tungwa nomarapi omurongo, nga tungwa nozosepa nḓa wozewa. Ovivara vyomarapi vya ri ovirovazu noviserarovazu noviserandu pyu, mu mwa tungirwa oviserekarera vyovakerubi vyongongo. 9 Erapi arihe ra ri nozometa omurongo na mbari koure, nozometa mbari kouparanga; omarapi nga aehe ya ṱekire pamwe. 10 Neye wa hondjera omarapi yetano kumwe, nu inga warwe yetano wa tjita tjingetjo wina. 11 Neye wa twako omahuha wotjivara otjirovazu kotjikoro tjerapi ropendje rotjivangwa ihi otjitenga; nu otja twako omahuha, omuhingo tjingewo, kerapi ropendje rotjivangwa ihi otjitjavari. 12 Eye wa twako omahuha omirongo vitano kerapi ndi etenga rotjivangwa ihi otjitenga, nomahuha omirongo vitano kerapi indi esenina rotjivangwa ihi otjitjavari; omahuha nga otji ya tarasana. 13 Eye wa ungura oupate oungoldo omirongo vitano, nu ombwa pata na wo ovivangwa mbi vivari kumwe kutja ovyo vi rire Ondanda yOmahakaeneno.
14 Tjazumba wa ungura omarapi omurongo na rimwe pomainya wozongombo, okutjita na zo otjikutjire tjOndanda yOmahakaeneno. 15 Erapi arihe rondanda ra ri nozometa omurongo nandatu koure, nozometa mbari kouparanga; azehe nḓa za ṱekire pamwe. 16 Eye wa kuta omarapi yetano kumwe peke, na hamboumwe yarwe peke. 17 Eye wa ungura omahuha omirongo vitano kotjikoro tjerapi indi esenina rotjivangwa ihi otjitenga, nomahuha omirongo vitano kotjikoro tjaindi esenina rotjivangwa ihi otjikwao. 18 Eye wina wa ungura oupate omirongo vitano wongoporo, okukuta na wo imbi ovivangwa kumwe kutja vi rire otjiṋa tjimwe. 19 Neye wa ungurira Ondanda yOmahakaeneno otjikutjire pomikova vyozondwezu zozonḓu mbya seraerisiwa, nu kombanda yaihi otja twako otjikutjire tjomikova vyozombwa zomeva.
20 Neye wa ungurira indji Ondanda yOmahakaeneno otutapo twomue wina tu twa zikwa oseka. 21 Oure worutapo aruhe peke wa ri ozometa ine, nozosentimeta mangara omirongo hambombari kouparanga. 22 Orutapo aruhe peke rwa ri nomatota yevari, ngaa e tu hondjizire kumwe. Eye otja ungura nai kotutapo atuhe twOndanda yOmahakaeneno. 23 Eye wa ungura otutapo omirongo vivari komukuma wokokumuho kweyuva, 24 na twako ozombaze omirongo vine ozosilveri kehi yotutapo itwi omirongo vivari, ozombaze mbari kehi yorutapo aruhe, okuṱakamisa inga omatota warwo yevari. 25 Neye wina wa ungura otutapo omirongo vivari komukuma wokokunene kweyuva kwOndanda yOmahakaeneno, 26 nozombaze zatwo ozosilveri omirongo vine rukwao, okutja ozombaze mbari korutapo aruhe. 27 Nu kongotwe yOndanda yOmahakaeneno, komukuma wokongurova, wa ungura otutapo hamboumwe. 28 Wina wa ungura otutapo tuvari kovikoro vyOndanda yOmahakaeneno kongotwe. 29 Otutapo twi twokovikoro twa pambwa tuvari kumwe okuza kehi nga kombanda pongoho indji ondenga. Otutapo twi tuvari twokovikoro vivari twa ungurwa nao. 30 Otji pa ri otutapo hambondatu, nozombaze ozosilveri omurongo na hamboumwe, okutja ozombaze mbari kehi yorutapo aruhe peke.
31 Eye wa ungura omiti pomue mbi mavi tyakaṋa: Vitano kotutapo twomunda umwe wOndanda yOmahakaeneno, 32 na vitano kotutapo twomunda warwe wOmaturiro, na wina vitano kotutapo twokongotwe, komukuma wokongurova. 33 Omuti mbu mau tyakaṋa mokati wa ungurwa okutuurunga otutapo okuza komunda umwe nga komunda warwe. 34 Neye wa twako ongoldo kotutapo twi; nozongoho zatwo nḓa ṱiza omiti omityakaṋa za ri ozongoldo; wina komiti omityakaṋa wa twako ongoldo.
35 Norukwao wa ungura erapi etjizikize rokomurungu pomarapi omarovazu nomaserarovazu nomaserandu pyu, norupera ndwa tungwa nozosepa ozoheze; nu vya ri oviungura vyongongo mu mwa tungirwa oviserekarera vyovakerubi. 36 Neye we i ungurira ozongunḓe ine zomue, na twako ongoldo ku zo; novipa vyazo wina vya ri ovingoldo; neye we ze ungurira ozombaze ine ozosilveri. 37 Nu rukwao eye wa ungurira omahitiro wOndanda erapi etjizikize perapi erovazu neserarovazu neserandu pyu, norupera oruheze, erapi rovivaravara; 38 nu posi yaimbi pa ungurwa ozongunḓe ndano novipa vyazo. Koviuru vyazo na koviṱakamise vyozongoho kwa tuwa ongoldo; nozombaze ndano za ri ozongoporo.