The Division of the Land among the Tribes
1-7 The northern boundary of the land runs eastward from the Mediterranean Sea to the city of Hethlon, to Hamath Pass, to Enon City, to the boundary between the kingdoms of Damascus and Hamath. Each tribe is to receive one section of land extending from the eastern boundary west to the Mediterranean Sea, in the following order from north to south:
DanAsherNaphtaliManassehEphraimReubenJudahThe Special Section in the Center of the Land
8 The next section of the land is to be set apart for special use. It is to be 10 miles wide from north to south, and the same length from east to west as the sections given to the tribes. The Temple will be located within this section.
9 In the center of this section, a special area 10 miles by 8 miles is to be dedicated to the Lord. 10 The priests are to have a portion of this holy area. From east to west their portion is to measure 10 miles, and from north to south, 4 miles. The Temple of the Lord is to be located in the middle of this area. 11 This holy area is to be for the priests who are descendants of Zadok. They served me faithfully and did not join the rest of the Israelites in doing wrong, as the other members of the tribe of Levi did. 12 So they are to have a special area next to the area belonging to the Levites, and it will be the holiest of all. 13 The Levites also are to have a special area, south of that of the priests. It too is to be 10 miles from east to west, by 4 miles from north to south. 14 The area dedicated to the Lord is the best part of all the land, and none of it may be sold or exchanged or transferred to anyone else. It is holy and belongs to the Lord.
15 The part of the special area that is left, 10 miles by 2 miles, is not holy, but is for the general use of the people. They may live there and use the land. The city is to be in the center of it, 16 and it will be a square, 2,520 yards on each side. 17 All around the city on each side there will be an open space 140 yards across. 18 The land that is left after the city has been built in the area immediately to the south of the holy area—4 miles by 2 miles on the east and 4 miles by 2 miles on the west—is to be used as farmland by the people who live in the city. 19 Anyone who lives in the city, no matter which tribe he comes from, may farm that land.
20 And so the total area in the center of the section which was set apart will be a square measuring 10 miles on each side, and it will include the area occupied by the city.
21-22 To the east and to the west of this area which contains the Temple, the priests' land, the Levites' land, and the city, the remaining land belongs to the ruling prince. It reaches east to the eastern boundary and west to the Mediterranean Sea, and is bounded on the north by the section belonging to Judah and on the south by the one belonging to Benjamin.
Land for the Other Tribes
23-27 South of this special section, each of the remaining tribes is to receive one section of land running from the eastern boundary west to the Mediterranean Sea, in the following order from north to south:
BenjaminSimeonIssacharZebulunGad28 On the south side of the portion given to the tribe of Gad, the boundary runs southwest from Tamar to the oasis of Kadesh, and then northwest along the Egyptian border to the Mediterranean Sea.
29 The Sovereign Lord said, “That is the way the land is to be divided into sections for the tribes of Israel to possess.”
The Gates of Jerusalem
30-34 There are twelve entrances to the city of Jerusalem. Each of the four walls measures 2,520 yards and has three gates in it, each named for one of the tribes. The gates in the north wall are named for Reuben, Judah, and Levi; those in the east wall, for Joseph, Benjamin, and Dan; those in the south wall, for Simeon, Issachar, and Zebulun; and those in the west wall are named for Gad, Asher, and Naphtali. 35 The total length of the wall on all four sides of the city is 10,080 yards. The name of the city from now on will be “The-Lord-Is-Here!”
Omahaṋeno wehi mokati komihoko
1-7 Omuruko wehi wokeyuva kokunene wa ya kuṱa komuhuka okuza kOmuronga Mediterania, au i kotjihuro Hetlon, na kOmakapitiro wa Hamat, na kotjihuro Enan nga komukuro pokati kouhona wa Damaskus nowa Hamat. Omuhoko auhe mau pewa orukondwa rumwe rwehi ndwa tandauka okuza komukuro wokomuhuka kuṱa kongurova nga kOmuronga Mediterania, momuhingo mbwa sana ngwi okuza keyuva kokunene nga keyuva kokumuho, okutja omuhoko wa Dan nowa Aser nowa Naftali nowa Manasse nowa Efraim nowa Ruben nowa Juda.
Orukondwa rwapeke rwomondivitivi yehi
8 Orukondwa ndu ri meṋe yomuruko wehi ra Juda maru tuwa peke okuungurira mo oviṋa oviyapuke. Orwo maru kara nozokirometa omurongo na mbari nohinga kouparanga okuza komukuma wokeyuva kokunene nga keyuva kokumuho, noure tjingewo okuza komuhuka nga kongurova otja otukondwa tu twa yandjewa komihoko ondjuwo ya Muhona mai kara morukondwa ndwi.
9 Mondivitivi yorukondwa ndwi mamu kara ehi, ndi nozokirometa omurongo na mbari nohinga koure nozokirometa omurongo kouparanga, ndi mari yapurirwa Muhona. 10 Ovapristeri mave pewa okarukondwa kemwe mehi eyapuke ndi. Okuza komukuma wokomuhuka nga komukuma wokongurova okarukondwa kawo make sanekwa ozokirometa omurongo na mbari nohinga, nokuza komukuma wokeyuva kokunene nga komukuma wokeyuva kokumuho ma rire ozokirometa ndano ondjuwo ya Muhona mai kara mondivitivi yehi ndi. 11 Ehi eyapuke ndi mari rire orovapristeri, inḓa ozondekurona za Sadok. Owo ve ndji karera nouṱakame, nu kave wana nOvaisrael avehe mokutjita ouvi otja ovakwao vomuhoko wa Levi tjaave tjiti. 12 Owo otji mave pewa ehi nda toororwa, ndji ri meṋe yehi rOvalevi, noro mari rire eyapukeyapuke pu aehe. 13 Ovalevi wina mave pewa ehi nda toororwa, ndi mari kara komukuma wokeyuva kokumuho kwaindi rovapristeri. Oro wina mari kara nozokirometa omurongo na mbari nohinga okuza komukuma wokomuhuka nga komukuma wokongurova, nozokirometa ndano okuza komukuma wokeyuva kokunene nga komukuma wokeyuva kokumuho.
14 Ehi nda yapurirwa Muhona oro orukondwa oruwaruwa rwomahi aehe, noro kari nokusokurandisiwa poo okupimbwa poo okurundururirwa komunda warwe. Oro eyapuke nu ora Muhona.
15 Orukondwa rwehi nda toororwa, ndwa sewa po, rwozokirometa omurongo na mbari nohinga koure nozokirometa mbari nohinga kouparanga, oro karuyapuke, nungwari orwokuungurisiwa uriri i ovandu. Owo mave yenene okutura mo nokuruungurisa. Otjihuro matji sokukara mondivitivi yarwo, 16 norwo maru kara nomikuma vine mbi ṱeki pamwe, ozometa 2,250 komukuma auhe. 17 Okukondoroka otjihuro komunda auhe mape kara oruveze orutandauke rwozometa 125 okutuvakaṋa. 18 Ehi nda hupu, otjihuro tji tja zu nokutungwa morukondwa rwehi ndu ri meṋe yehi eyapuke komukuma wokeyuva kokumuho, ozokirometa ndano koure nozokirometa mbari nohinga kouparanga nu komuhuka, nozokirometa ndano koure nu kongurova, mari ungurisiwa otja ehi romakunino i ovature votjihuro. 19 Auhe ngwa tura motjihuro, kape na ko na tja kutja wa za komuhoko uṋe, ma yenene okukuna mehi ndo.
20 Komuhingo mbwi ehi arihe kumwe, ndi ri mondivitivi yorukondwa ndwa toororwa, mari kara nomikuma vine mbi ṱeki pamwe, ozokirometa omurongo na mbari nohinga komukuma auhe, noro mari kara nokahi mu mamu tungwa ihi otjihuro.
21-22 Komukuma wokomuhuka na komukuma wokongurova kwehi mu mu nondjuwo ya Muhona nehi rovapristeri norOvalevi notjihuro, oku ku nehi romunane ohivirikwa. Oro ra tanaukira kuṱa komuhuka nga komukuro wokomuhuka, na kuṱa kongurova nga kOmuronga Mediterania; nomuruko waro wokeyuva kokunene wa ri keṋe yorukondwa rwehi ra Juda, nu imbwi wokeyuva kokumuho wa ri meṋe yorukondwa rwehi ra Benjamin.
Ehi romihoko omikwao
23-27 Komukuma wokeyuva kokumuho kworukondwa indwi orutoororwa, omuhoko auhe waimbi mbya sewa po mau pewa orukondwa rumwe rwehi, okuza komukuro wokomuhuka nokuyenda kuṱa kongurova nga kOmuronga Mediterania, momuhingo mbwa sana ngwi okuza komukuma wokeyuva kokunene nga ku imbwi wokeyuva kokumuho, okutja omuhoko wa Benjamin nowa Simeon nowa Isakar nowa Sebulon nowa Gad.
28 Komukuma wokeyuva kokumuho kworukondwa ndwa yandjwa komuhoko wa Gad, omuruko mau kayenda kuṱa keyuva kokumuho okuza kOtamar nokuyenda kOmeva wOzombata wa Kades, tjazumba au i komukuma wokeyuva kokunene meṋe yomuruko wa Engipte nga kOmuronga Mediterania.
29 Muhona Ndjambi wa tja nai: “Imbwi owo omuhingo ehi mu mari haṋewa motukondwa komihoko vya Israel ri rire ouini wavyo.”
Omivero vya Jerusalem
30-34 Otjihuro tja Jerusalem tji nomahitiro omurongo na yevari. Ekuma arihe rainga oyane worumbo ra ri nozometa 2,250, nu ra ri nomivero vitatu mu ro; omuvero auhe wa rukirwa omuhoko umwe waimbi omurongo na vivari. Omivero vyekuma rokeyuva kokunene vya rukirwa kooRuben na Juda na Levi; imbi vyekuma rokomuhuka vya rukirwa kooJosef na Benjamin na Dan; imbi vyekuma rokeyuva kokumuho vya rukirwa kooSimeon na Isakar na Sebulon; nu imbi vyekuma rokongurova vya rukirwa kooGad na Aser na Naftali. 35 Oure auhe kumwe womakuma aehe yane worumbo rwotjihuro wa ri ozometa 9,000. Ena rotjihuro okuzamba mari rire “Muhona uri mwi”.