Water from the Rock
(Numbers 20.1-13)1 The whole Israelite community left the desert of Sin, moving from one place to another at the command of the Lord. They camped at Rephidim, but there was no water there to drink. 2 They complained to Moses and said, “Give us water to drink.”
Moses answered, “Why are you complaining? Why are you putting the Lord to the test?”
3 But the people were very thirsty and continued to complain to Moses. They said, “Why did you bring us out of Egypt? To kill us and our children and our livestock with thirst?”
4 Moses prayed earnestly to the Lord and said, “What can I do with these people? They are almost ready to stone me.”
5 The Lord said to Moses, “Take some of the leaders of Israel with you, and go on ahead of the people. Take along the stick with which you struck the Nile. 6 I will stand before you on a rock at Mount Sinai. Strike the rock, and water will come out of it for the people to drink.” Moses did so in the presence of the leaders of Israel.
7 The place was named Massah and Meribah, because the Israelites complained and put the Lord to the test when they asked, “Is the Lord with us or not?”
War with the Amalekites
8 The Amalekites came and attacked the Israelites at Rephidim. 9 Moses said to Joshua, “Pick out some men to go and fight the Amalekites tomorrow. I will stand on top of the hill holding the stick that God told me to carry.” 10 Joshua did as Moses commanded him and went out to fight the Amalekites, while Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill. 11 As long as Moses held up his arms, the Israelites won, but when he put his arms down, the Amalekites started winning. 12 When Moses' arms grew tired, Aaron and Hur brought a stone for him to sit on, while they stood beside him and held up his arms, holding them steady until the sun went down. 13 In this way Joshua totally defeated the Amalekites.
14 Then the Lord said to Moses, “Write an account of this victory, so that it will be remembered. Tell Joshua that I will completely destroy the Amalekites.” 15 Moses built an altar and named it “The Lord is my Banner.” 16 He said, “Hold high the banner of the Lord! The Lord will continue to fight against the Amalekites forever!”
Omeva maye zu moruuwa
(Num 20:1-13)1 Otjimbumba atjihe tjOvaisrael tja kayenda natji tjindi okuza kovirongorongo, okuza mokuti onguza Sin otja kembo ra Muhona. Nu tja katunga ozondanda mOrefidim; nu ingo kakwa ri omeva kotjiwaṋa okunwa. 2 Otjiwaṋa otji tja posisa Moses, natji tja: “Tu pao omeva okunwa!”
Nungwari Moses we tji zira a tja: “Mamu ndji posisire tjike? Mamu rorere tjike Muhona?”
3 Notjiwaṋa tja zera tjinene okunwa omeva. Notjo tja unaunina Moses atji tja: “Ove we tu tjindisira tjike mOengipte? Okutja eṱe novanatje vetu novinamuinyo vyetu tu ye okuṱa i onyota are?”
4 Moses otja ravaera ku Muhona ama kumbu na tja: “Hi tjite vi notjiwaṋa hi? Tjapo ngaa tji ndji zepa nomawe.”
5 Nu Muhona wa zira ku Moses a tja: “Toora ovarumendu tjiva ovanane vOvaisrael nu kayende komurungu wotjiwaṋa. Nu toora okati koye wina, inga ku wa tona na ko onḓonḓu Nil, meke roye nu u kayende. 6 Tara, ami me kakurama komurungu woye koruuwa rwondundu Horeb. Tona oruuwa ndo, nu mamu piti omeva mu rwo kutja otjiwaṋa tji nwe.” Nu Moses wa tjita nao momurungu wovanane vOvaisrael.
7 Nu poṋa mbo Moses we pe ruka Masa, okutja omarorero, na Meriba, okutja oviposa. Orondu Ovaisrael tji va tjita oviposa na Muhona, nave mu roro amave tja: “Hapo, Muhona u ri mokati ketu?”
Ondoṋeno kombanda yOvaamalek
8 Ovaamalek ve ya nave rwisire Ovaisrael mOrefidim. 9 Nu Moses wa tja ku Josua: “Toorora ovarumendu tjiva, nu u karwe nOvaamalek. Muhuka me kakurama kombanda yotjivanda, nokati ka Ndjambi meke randje.” 10 Nu Josua wa tjita otja pa raerwa i Moses, na karwa nOvaamalek. Nungwari imba ooMoses na Aron na Hur va ronda kondomba yotjivanda. 11 Nu pa kara nai: Moses ngunda a yere okuoko kwe, Ovaisrael otjaave kara nomasa tjinene kombanda yambena. Nungwari tja wisa okuoko kwe pehi, Ovaamalek otjaave kara nomasa kombanda yOvaisrael. 12 Nomaoko wa Moses tji ya urwa, ooAron na Hur va toora ewe nave ri twa kehi ye, neye wa haama ku ro. Nu ooAron na Hur va ṱiza omaoko we, umwe komunda mbwi, nomukwao komunda mbwina. Omaoko we otji ya ṱirikwa nai, nga tji ratoko. 13 Nu Josua otja havera Ovaamalek nengaruvyo re okumana.
14 Tjazumba Muhona wa tja nai ku Moses: “Tjanga ihi membo otja otjizemburukiro, nu raera Josua kutja ami me zepa Ovaamalek avehe okumana nga tji pe hi na ngu me rizemburuka nawo.” 15 Nu Moses wa tunga otjipunguhiro ne tji ruku nai: “Muhona eye ohako yandje.” 16 Neye wa tja: “Tjiri, twako eke roye kohako ya Muhona! Muhona ma rwisa Ovaamalek okuza komuhoko nga komuhoko.”