The Silver Trumpets
1 The Lord said to Moses, 2 “Make two trumpets of hammered silver to use for calling the people together and for breaking camp. 3 When long blasts are sounded on both trumpets, the whole community is to gather around you at the entrance to the Tent of my presence. 4 But when only one trumpet is sounded, then only the leaders of the clans are to gather around you. 5 When short blasts are sounded, the tribes camped on the east will move out. 6 When short blasts are sounded a second time, the tribes on the south will move out. So short blasts are to be sounded to break camp, 7 but in order to call the community together, long blasts are to be sounded. 8 The trumpets are to be blown by Aaron's sons, the priests.
“The following rule is to be observed for all time to come. 9 When you are at war in your land, defending yourselves against an enemy who has attacked you, sound the signal for battle on these trumpets. I, the Lord your God, will help you and save you from your enemies. 10 Also on joyful occasions—at your New Moon Festivals and your other religious festivals—you are to blow the trumpets when you present your burnt offerings and your fellowship offerings. Then I will help you. I am the Lord your God.”
The Israelites Break Camp
11 On the twentieth day of the second month in the second year after the people left Egypt, the cloud over the Tent of the Lord's presence lifted, 12 and the Israelites started on their journey out of the Sinai Desert. The cloud came to rest in the wilderness of Paran.
13 They began to march at the command of the Lord through Moses, 14 and each time they moved, they were in the same order. Those under the banner of the division led by the tribe of Judah started out first, company by company, with Nahshon son of Amminadab in command. 15 Nethanel son of Zuar was in command of the tribe of Issachar, 16 and Eliab son of Helon was in command of the tribe of Zebulun.
17 Then the Tent would be taken down, and the clans of Gershon and Merari, who carried it, would start out.
18 Next, those under the banner of the division led by the tribe of Reuben would start out, company by company, with Elizur son of Shedeur in command. 19 Shelumiel son of Zurishaddai was in command of the tribe of Simeon, 20 and Eliasaph son of Deuel was in command of the tribe of Gad.
21 Then the Levite clan of Kohath would start out, carrying the sacred objects. By the time they arrived at the next camp, the Tent had been set up again.
22 Next, those under the banner of the division led by the tribe of Ephraim would start out, company by company, with Elishama son of Ammihud in command. 23 Gamaliel son of Pedahzur was in command of the tribe of Manasseh, 24 and Abidan son of Gideoni was in command of the tribe of Benjamin.
25 Finally, those under the banner of the division led by the tribe of Dan, serving as the rear guard of all the divisions, would start out, company by company, with Ahiezer son of Ammishaddai in command. 26 Pagiel son of Ochran was in command of the tribe of Asher, 27 and Ahira son of Enan was in command of the tribe of Naphtali. 28 This, then, was the order of march, company by company, whenever the Israelites broke camp and set out.
29 Moses said to his brother-in-law Hobab son of Jethro the Midianite, “We are about to start out for the place which the Lord said he would give us. He has promised to make Israel prosperous, so come with us, and we will share our prosperity with you.”
30 Hobab answered, “No, I am going back to my native land.”
31 “Please don't leave us,” Moses said. “You know where we can camp in the wilderness, and you can be our guide. 32 If you come with us, we will share with you all the blessings that the Lord gives us.”
The People Set Out
33 When the people left Sinai, the holy mountain, they traveled three days. The Lord's Covenant Box always went ahead of them to find a place for them to camp. 34 As they moved on from each camp, the cloud of the Lord was over them by day.
35 Whenever the Covenant Box started out, Moses would say, “Arise, Lord; scatter your enemies and put to flight those who hate you!” 36 And whenever it stopped, he would say, “Return, Lord, to the thousands of families of Israel.”
Ozohiva Ozosilveri
1 Norukwao Muhona wa hungira ku Moses a tja: 2 “Riungurira ozohiva mbari nḓa hamburwa posilveri, okuisana nokuworonganisa na zo ombongarero, nokutjivisa kutja ozondanda ze haṋewe. 3 Ozohiva nḓa tji maza tonwa azeyembari, ombongo aihe ngai woronganene pove pomahitiro wOndanda yOmahakaeneno. 4 Nungwari tji pa tonwa ohiva imwe uriri, imba ovanane aveyerike vomihoko vyOvaisrael nga rire mba woronganene pove. 5 Nungwari tji ya tonwa ousupi, omihoko mbya tona ozondanda zawo komuhuka ngavi womboroke. 6 Nu tji ya tonwa ousupi ovikando vivari, okutja omihoko mbi mbi ri kuṱa keyuva kokumuho ngavi haṋe ozondanda zawo. Ohiva nga i tonwe ndji mai rire otjiraisiro tji matji ve raere kutja nga ve ute okukaondja, 7 nungwari tji mamu isana ombongarero yombongo aihe, ohiva nga tonwe orure nu ai rokoha. 8 Ozohiva nḓa ngaze tonwe i ovazandu va Aron, ovapristeri; omazikamisiro nga ngaye rire omakarerere ku eṋe na kozondekurona zeṋu.
9 “Nu tji mamu tjiti ovita novanavita na eṋe mehi reṋu, toneye ozohiva nondokohero; nami ngu mbi ri Muhona, Ndjambi weṋu, memu vatere nu memu yama kovanavita na eṋe. 10 Toneye nangarire momayuva ngu mamu yoroka tji mu ri momikandi vyeṋu vyOmatendameno wOmueze, na momikandi vyeṋu vyarwe, Eṋe toneye ozohiva pozombunguhiro zeṋu ozoningiririsiwa nozohange, nami ngu mbi ri Muhona, Ndjambi weṋu, memu vatere.”
Ovaisrael mave haṋa ozondanda
11 Meyuva oritjamirongo vivari romueze outjavari kombura oitjavari, Ovaisrael tji va za mOengipte, otjikamba otji tja yeruruka okuza kOndanda yOmahakaeneno mu mu nOtjipwikiro tjOmerikutiropamwe. 12 NOvaisrael va kaenda u yenda wawo okupita mokuti onguza Sinai, notjikamba tja kahaama mokuti onguza Paran.
13 Nowo otji va womboroka kotjikando otjitenga otja komarakiza Muhona nga yandja ku Moses, 14 nu oruveze aruhe ndu va kaenda, va ri kehi yerakiza tjingero. Imba mba ri kehi yerapi romunda womuhoko wa Juda va tenga po okupita, otja koumbumba wawo wovita, nomunane wotjimbumba atjihe hi wa ri Nakson, omuzandu wa Aminadab. 15 Nomunane wotjimbumba tjomuhoko wa Isakar wa ri Netanel, omuzandu wa Suar. 16 Nomunane wotjimbumba tjomuhoko wa Sebulon wa ri Eliab, omuzandu wa Helon.
17 Nu Ondanda yOmahakaeneno otji ya haṋewa; novazandu va Gerson nova Merari mbaa ve i tjindi arire tji va womboroka.
18 Tjazumba imba overapi romunda womuhoko wa Ruben va womboroka otja koumbumba wawo wovita, nomunane wotjimbumba atjihe hi wa ri Elisur, omuzandu wa Sedeur. 19 Nomunane wotjimbumba tjomuhoko wa Simeon wa ri Selumiel, omuzandu wa Surisadai. 20 Nomunane wotjimbumba tjomuhoko wa Gad wa ri Eljasaf, omuzandu wa Reguel.
21 Tjazumba imba Ovakehat, ovatjinde voviṋa oviyapuke va womboroka. Nu indji Ondanda yOmahakaeneno ya zikwa, Ovakehat ngunda ave hiya vaza.
22 Kombunda yanao imba overapi romunda womuhoko wa Efraim va kumuka otja koumbumba wawo wovita; nomunane wotjimbumba atjihe hi wa ri Elisama, omuzandu wa Amihud. 23 Nomunane wotjimbumba tjomuhoko wa Manasse wa ri Gamliel, omuzandu wa Pedasur. 24 Nomunane wotjimbumba tjomuhoko wa Benjamin wa ri Abidan, omuzandu wa Gideoni.
25 Tjazumba imba overapi romunda womuhoko wa Dan va kumuka otja koumbumba wawo wovita; owo omba ri ovasenina povimbumba avihe; nomunane wotjimbumba tjawo wa ri Ahieser, omuzandu wa Amisadai. 26 Nomunane wotjimbumba tjomuhoko wa Aser wa ri Pagiel, omuzandu wa Okran. 27 Nomunane wotjimbumba tjomuhoko wa Naftali wa ri Ahira, omuzandu wa Enan. 28 Inga onga ri omakawondjero womotuteto twOvaisrael otja koumbumba wawo aruhe tjaave haṋa ozondanda ve womboroke.
29 Nu Moses wa tja nai komukwe we Hobab, omuzandu wOmumidian Jetro: “Eṱe tu ri pokutjindira koṋa Muhona ka tja me tu pe. Tjinda puna eṱe, nu eṱe matu ku ṱunu nawa; orondu Muhona wa kwizikira Ovaisrael ouwa.”
30 Nungwari Hobab we mu zira a tja: “Hi nakuyenda puna eṋe; me yaruka koyandje na kovazamumwe vandje.”
31 Moses wa tja ku ye: “Arikana, o tu esa! Oove ngu mo tjiwa poṋa pu matu ziki ozondanda mokuti onguza, noove ngu mo tu hongorere. 32 Ove tji mo i puna eṱe, ouwa Muhona mbu ma katjita ku eṱe, matu kahaṋasana kuna ove wina.”
33 Ovaisrael tji va zapo pOsinai, ondundu ondjapuke, va kaenda oure womayuva yetatu, nOtjipwikiro tjOmerikutiropamwe wa Muhona tje ve hongorera okukevepahera pu mave ziki ozondanda. 34 Notjikamba tja Muhona tja ri kombanda yawo mutenya, owo tji va womboroka.
35 Aruhe Otjipwikiro tjOmerikutiropamwe tji matji womboroka, Moses aa tja: “Sekama, Muhona, u pize ovanavita na ove novekutonde kutja ve taure komurungu woye!” 36 Nu aruhe tji matji kurama aa tja: “Kotoka, Muhona komayovi womihoko vya Israel!”