1 I wish that you were my brother,
that my mother had nursed you at her breast.
Then, if I met you in the street,
I could kiss you and no one would mind.
2 I would take you to my mother's house,
where you could teach me love.
I would give you spiced wine,
my pomegranate wine to drink.
3 Your left hand is under my head,
and your right hand caresses me.
4 Promise me, women of Jerusalem,
that you will not interrupt our love.
The Sixth Song
The Women
5 Who is this coming from the desert,
arm in arm with her lover?
The Woman
Under the apple tree I woke you,
in the place where you were born.
6 Close your heart to every love but mine;
hold no one in your arms but me.
Love is as powerful as death;
passion is as strong as death itself.
It bursts into flame
and burns like a raging fire.
7 Water cannot put it out;
no flood can drown it.
But if any tried to buy love with their wealth,
contempt is all they would get.
The Woman's Brothers
8 We have a young sister,
and her breasts are still small.
What will we do for her
when a young man comes courting?
9 If she is a wall,
we will build her a silver tower.
But if she is a gate,
we will protect her with panels of cedar.
The Woman
10 I am a wall,
and my breasts are its towers.
My lover knows that with him
I find contentment and peace.
The Man
11 Solomon has a vineyard
in a place called Baal Hamon.
There are farmers who rent it from him;
each one pays a thousand silver coins.
12 Solomon is welcome to his thousand coins,
and the farmers to two hundred as their share;
I have a vineyard of my own!
13 Let me hear your voice from the garden, my love;
my companions are waiting to hear you speak.
The Woman
14 Come to me, my lover, like a gazelle,
like a young stag on the mountains where spices grow.
1 Ami me zeri kutja ove andakuzu
oove omuṱena kwandje,
nandakuzu wa nyamisisiwa
i mama komavere we.
Otji twa hakaene na ove momuvanda,
etje ku hupita,
nu katjape ninga omundu
ngwatja kara ko na tja.
2 Itje ku twara kondjuwo ya mama,
ove ku mo kendjihongera orusuvero.
Itje ku pa omavinu nga
rungwa novyomoro omuwa,
nomavinu wandje wozondenya.
3 Eke roye rokumuho
ri ri kehi yotjiuru tjandje
nu indi rokunene amari ndji pukata.
4 Ami me mu yanene,
vasuko va Jerusalem,
kutja amu ha kurungisa namu ha
yanḓimuna orusuvero rwetu!
Eimburiro oritjahamboumwe
Ovakazendu
5 Owaṋi ngu ma zu mokuti onguza,
nu ngu ma yama komusuverwa we?
Omuvarekwa
Ami mbe ku pendura kehi yomuve,
poṋa pu wa kwaterwa.
6 Ndji zara otja ongoho
yotjihako komutima woye,
otja ongoho yotjihako kokuoko kwoye;
orondu orusuvero ru nomasa tjimuna onḓiro;
ozonḓuma zorusuvero kaze
notjari tjimuna onḓiro.
Otjiwiyu tjarwo tji ri otja otjiwiyu tjomuriro,
nu ru nyosa tjimuna omuriro mbwa handja.
7 Omipupo vyomeva kavi nokuruzemisa ko,
nomupupo kau nakuruṋiṋa ko.
Nungwari ingwi ngu ma yandja outumbe
we auhe okuranda na wo orusuvero,
ma munu onyengurire porwayo.
Ovaṱena vomuvarekwa
8 Tu nomuṱena kwetu omuangu,
ngu hiya twako nangarire imbwi ouryambaze.
Matu mu tjiti vi, tji kwe ya
omuzandu ngu me mu vareke?
9 Omuṱena kwetu ngwi
tje ri ekuma rondjuwo,
matu mu tungire otjiṱunga tjosilveri.
Nungwari tje ri omuvero worumbo,
matu mu patere mo nomiti vyotupapa.
Omuvarekwa
10 Owami ekuma rondjuwo,
nomavere wandje owo otuhungu twaro.
Omusuverwa wandje u tjiwa
kutja ami mbi nohange mu ye.
Omuvareke
11 Salomo wa ri notjikunino tjomivite
motjirongo tja Baal-Hamon;
eye we tji yandja kovatjevere;
auhe wa sere okusuta ovimariva ovisilveri
eyovi rimwe okuza movihape vyatjo.
12 Otjikunino hi tjomivite
nambano otjandje omuini;
Salomo nga kambure
ovimariva vye eyovi rimwe,
novatjevere mave
haṋasana omasere yevari.
13 Ndji esa mbi zuve eraka roye motjikunino,
musuverwa wandje;
ovakwetu mave undju
okuzuva tji mo hungire.
Omuvarekwa
14 Indjo ku ami, musuverwa wandje!
Amo yata otja ongoṱu,
notja ongorowe orumutanda
mozondundu mu mu hapa ovizumba!