Everlasting Peace
(Micah 4.1-3)1 Here is the message which God gave to Isaiah son of Amoz about Judah and Jerusalem:
2 In days to come
the mountain where the Temple stands
will be the highest one of all,
towering above all the hills.
Many nations will come streaming to it,
3 and their people will say,
“Let us go up the hill of the Lord,
to the Temple of Israel's God.
He will teach us what he wants us to do;
we will walk in the paths he has chosen.
For the Lord's teaching comes from Jerusalem;
from Zion he speaks to his people.”
4 He will settle disputes among great nations.
They will hammer their swords into plows
and their spears into pruning knives.
Nations will never again go to war,
never prepare for battle again.
5 Now, descendants of Jacob, let us walk in the light which the Lord gives us!
Arrogance Will Be Destroyed
6 O God, you have forsaken your people, the descendants of Jacob! The land is full of magic practices from the East and from Philistia. The people follow foreign customs. 7 Their land is full of silver and gold, and there is no end to their treasures. Their land is full of horses, and there is no end to their chariots. 8 Their land is full of idols, and they worship objects that they have made with their own hands.
9 Everyone will be humiliated and disgraced. Do not forgive them, Lord!
10 They will hide in caves in the rocky hills or dig holes in the ground to try to escape from the Lord's anger and to hide from his power and glory! 11 A day is coming when human pride will be ended and human arrogance destroyed. Then the Lord alone will be exalted. 12 On that day the Lord Almighty will humble everyone who is powerful, everyone who is proud and conceited. 13 He will destroy the tall cedars of Lebanon and all the oaks in the land of Bashan. 14 He will level the high mountains and hills, 15 every high tower, and the walls of every fortress. 16 He will sink even the largest and most beautiful ships. 17-18 Human pride will be ended, and human arrogance will be destroyed. Idols will completely disappear, and the Lord alone will be exalted on that day.
19 People will hide in caves in the rocky hills or dig holes in the ground to try to escape from the Lord's anger and to hide from his power and glory, when he comes to shake the earth. 20 When that day comes, they will throw away the gold and silver idols they have made, and abandon them to the moles and the bats. 21 When the Lord comes to shake the earth, people will hide in holes and caves in the rocky hills to try to escape from his anger and to hide from his power and glory.
22 Put no more confidence in mortals. What are they worth?
Ohange yaaruhe
(Mika 4:1-3)1 Ombuze Ndjambi ndja vandurura ku Jesaja, omuzandu wa Amos, ohunga na Juda na Jerusalem, oyo ndji:
2 Momayuva ngu maye ya,
ondundu ku kwa zikama
ondjuwo ya Muhona
mai rire onde tjinene pozongwao,
noyo mai tongama okukapita ovivanda avihe.
Noviwaṋa ovingi mavi utukire yo,
3 nomihoko vyavyo mavi tja nai:
“Ngatu ronde kondundu ya Muhona,
kondjuwo ya Ndjambi wa Israel
kutja eye me ketu honge ozondjira ze,
nokutja eṱe tu kawondje momirari vye.
Orondu omahongero wa Muhona ye za mOsion,
nembo re ri za mOjerusalem.”
4 Eye ma pangura oviposa pokati koviwaṋa
nu ma tyere oviwaṋa ovingi ousemba.
Ovyo mavi hambura omangaruvyo wavyo
ye rire otuvyo twovitaure vyehi,
nomanga wavyo ye rire otuvyo otupumbure twomiti;
oviwaṋa kamaavi toorasanene omangaruvyo rukwao,
nu kamaavi rirongerere okurwa ovita rukwao.
5 Nambano, zondekurona za Jakob,
indjeye tu ryange mondjerera, ndji matu pewa i Muhona.
Omeritongamisiro maye nyonwa
6 Tjiri, Ndjambi, ove wa imbirahi otjiwaṋa tjoye, indji onganda ya Jakob. Ehi re ura nozombetere zomahi wokomuhuka, notjo tji tjita oundjai tjimuna imba Ovafilisti. Otjo tji horera kotuzo twovandu wozonganda. 7 Ehi ratjo re ura nosilveri nongoldo, novihuze vyatjo kavi notjivaro. Ehi ratjo re ura noukambe, nomatemba watjo wovita kaye notjivaro. 8 Ehi ratjo wina re ura noviserekarera vyoomukuru vovisenginina; notjo tji rikotamena koviṋa, mbi tja ungura nomake watjo otjini.
9 Ovandu avehe mave ṱisiwa ohoṋi, nu ave susuparisiwa. O ve isire ko, Muhona!
10 Kerihorekeye motupoko, nu mu kaṱare momina, kokutja nani mamu taurire omazenge wa Muhona, nokutja nani mamu kaṱara ondjozikiro yomasa wounene we! 11 Eyuva mari ya omeritongamisiro wovandu mu maye yanda, nokurangaranga kwovandu mu maku nyonwa. Nu Muhona erike ongu ma tongamisiwa meyuva ndo. 12 Muhona Omunamasaaehe ma susuparisa ngamwa auhe ngu nouvara, na ngu ritongamisa, na ngu riyera. 13 Eye ma hahaura otupapa atuhe oture twa Libanon, nomimbonde avihe mehi ra Basan. 14 Eye ma ṱekisa pamwe ozondundu azehe ozonde, novivanda avihe ovitongame, 15 notuhungu atuhe oture, notumbo atuhe tu twa zeuparisiwa. 16 Eye ma ṱomwinisa nangarire ozondjuwozomomeva azehe ozonene tjinene nozombwa ozomanise nḓe yenda kOtarsis. 17-18 Okuritongamisa kwovandu maku yanda, nokurangaranga kwovandu maku nyonwa, oomukuru vovisenginina mave zengi oparukaze, nu Muhona erike ongumatongamisiwa meyuva ndo.
19 Ovandu mave ṱara motupoko, poo momina, kokutja ve taure komazenge wa Muhona, nokutja ve ṱare kouvara na kounene we, eye tji meya okuurumisa ehi. 20 Eyuva ndo tji re ya, ovandu mave nakaura oviserekarera vyawo vyovisenginina ovingoldo novisilveri, mbi ve riungurira okurikotamena ku vyo, nu mave vi yumbire ozohukuha nozondiri. 21 Ovandu mave kaṱara momina na motupoko twomatjo, amave kondjo okutaura omazenge wa Muhona nokuṱara ondjozikiro nomasa nounene we, eye tji me ya okunyinganyingisa ehi.
22 Amu riyameke komundu ngu ṱa; eye hapo u nonḓengu yatjike?