The Division of the Rest of the Land
1 After they had conquered the land, the entire community of Israel assembled at Shiloh and set up the Tent of the Lord's presence. 2 There were still seven tribes of the people of Israel who had not yet been assigned their share of the land. 3 So Joshua said to the people of Israel, “How long are you going to wait before you go in and take the land that the Lord, the God of your ancestors, has given you? 4 Let me have three men from each tribe. I will send them out over the whole country to map out the territory that they would like to have as their possession. Then they are to come back to me. 5 The land will be divided among them in seven parts; Judah will stay in its territory in the south, and Joseph in its territory in the north. 6 Write down a description of these seven divisions and bring it to me. Then I will draw lots to consult the Lord our God for you. 7 The Levites, however, will not receive a share of the land with the rest of you, because their share is to serve as the Lord's priests. And of course, the tribes of Gad, Reuben, and East Manasseh have already received their land east of the Jordan, which Moses, the Lord's servant, gave to them.”
8 The men went on their way to map out the land after Joshua had given them these instructions: “Go all over the land and map it out, and come back to me. And then here in Shiloh I will consult the Lord for you by drawing lots.” 9 So the men went all over the land and set down in writing how they divided it into seven parts, making a list of the towns. Then they went back to Joshua in the camp at Shiloh. 10 Joshua drew lots to consult the Lord for them, and assigned each of the remaining tribes of Israel a certain part of the land.
The Territory Assigned to Benjamin
11 The territory belonging to the families of the tribe of Benjamin was the first to be assigned. Their land lay between the tribes of Judah and Joseph. 12 On the north their border began at the Jordan and then went up the slope north of Jericho and westward through the hill country as far as the desert of Bethaven. 13 The border then went to the slope on the south side of Luz (also called Bethel), then down to Ataroth Addar, on the mountain south of Lower Beth Horon. 14 The border then went in another direction, turning south from the western side of this mountain and going to Kiriath Baal (or Kiriath Jearim), which belongs to the tribe of Judah. This was the western border. 15 The southern border started on the edge of Kiriath Jearim and went to the Springs of Nephtoah. 16 It then went down to the foot of the mountain that overlooks Hinnom Valley, at the north end of Rephaim Valley. It then went south through Hinnom Valley, south of the Jebusite ridge, toward Enrogel. 17 It then turned north to Enshemesh and then on to Geliloth, opposite Adummim Pass. The border then went down to the Stone of Bohan (Bohan was a son of Reuben) 18 and passed north of the ridge overlooking the Jordan Valley. It then went down into the valley, 19 passing north of the ridge of Beth Hoglah, and ended at the northern inlet on the Dead Sea, where the Jordan River empties into it. This was the southern border. 20 The Jordan was the eastern border. These were the borders of the land which the families of the tribe of Benjamin received as their possession.
21 The cities belonging to the families of the tribe of Benjamin were Jericho, Beth Hoglah, Emek Keziz, 22 Beth Arabah, Zemaraim, Bethel, 23 Avvim, Parah, Ophrah, 24 Chepharammoni, Ophni, and Geba: twelve cities, along with the towns around them. 25 There were also Gibeon, Ramah, Beeroth, 26 Mizpah, Chephirah, Mozah, 27 Rekem, Irpeel, Taralah, 28 Zela, Haeleph, Jebus (or Jerusalem), Gibeah, and Kiriath Jearim: fourteen cities, along with the towns around them. This is the land which the families of the tribe of Benjamin received as their possession.
Omahaṋeno wehi nda sewa po
1 Ovaisrael tji va za nokuhuura ehi arihe, ombongarero aihe yawo ya woronganena mOsilo, nave tono Ondanda yOmahakaeneno. 2 Nungwari pa ri omihoko hambombari vyOvaisrael ingee mbya ri avi hiya pewa orukondwa rwavyo rwehi. 3 Josua opa tjera nai kOvaisrael: “Mamu undju nga ruṋe okuhita nokukambura ehi ndi, Muhona, Ndjambi wooiho mukururume, nde mu pa? 4 Ndji peweye ovarumendu vetatu momuhoko auhe. Ami meve hindi kutja ve ryange mehi arihe, ve kasaneke otukondwa twehi tu mave vanga kutja tu rire ouini wawo. Tjazumba ve kotoke ku ami. 5 Ehi mari haṋewa motukondwa hambombari. Omuhoko wa Juda mau tura mehi rawo komukuma wokeyuva kokumuho, nu imbwi owa Josef mau tura mehi rawo komukuma wokeyuva kokunene. 6 Tjangeye inga omasanekero wotukondwa hambombari twehi, nu mu ye ete ku ami. Ami me umbu ozohanga kokutja tu tjiwe orukondwa Muhona Ndjambi ndu mavanga okuyandja komuhoko auhe peke. 7 Ovalevi kave nokupewa orukondwa rwehi mokati keṋu, orondu orukondwa rwawo okuungurira Muhona otja ovapristeri. Nu imbwi omuhoko wa Gad nowa Ruben nowa Manasse wokomuhuka vya muna rukuru ehi ravyo, komukuma wokomuhuka wa Jordan, ndi vya pewa i Moses, omukarere wa Muhona.”
8 Ovarumendu mba va kasaneka ehi, Josua tja za nokuverakiza nai: “Karyangeye akuhe mehi mu kasaneke ro nu mu kotoke ku ami mOsilo. Nu ami me umbu ozohanga okumupurira ku Muhona Ndjambi kutja ehi mavanga kutja ri haṋewe vi momihoko.” 9 Ovarumendu otji va karyanga akuhe mehi nave katjanga omasanekero wehi membo. Va haṋa ehi ndi motukondwa hambombari nave tjanga otjivaro tjovihuro wina. Tjazumba va kotoka ku Josua kozondanda mOsilo. 10 Josua wa umba ozohanga ame ve pura ku Muhona; nu wa haṋena omihoko vya Israel, auhe peke, orukondwa rumwe rwehi.
Ehi nda yandjewa komuhoko wa Benjamin
11 Omaṱunḓu womuhoko wa Benjamin onga tenga po okupewa ehi nda ri pokati komuhoko wa Juda nowa Josef. 12 Omuruko wawo wokomukuma wokeyuva kokunene wa utira popezu na Jordan, nau rondo komuṱurukira wokomukuma wokeyuva kokunene kwa Jeriko, nau tuurunga ehi rozondundu kuṱa kongurova nga kokuti onguza kwa Bet-Awen. 13 Tjazumba omuruko wa hungama kuṱa komuṱurukira wokomukuma wokeyuva kokumuho kwa Lus, tji tji isanewa kutja Betel, nau raukire Atrot-Adar, kondundu yokomukuma wokeyuva kokumuho kwa Bet-Horon-tjOkehi. 14 Omuruko mbwi wa ya komukuma warwe amau tanaukire komukuma wokeyuva kokumuho okuza komukuma wokongurova kwondundu ndja hungama Bet-Horon, nau i kotjihuro tja Kirjat-Baal, tji tji ri Kirjat-Jearim, tjomuhoko wa Juda. Imbwi ombwa ri omuruko wokongurova. 15 Imbwi omuruko wokomukuma wokeyuva kokumuho wa utira kotjikoro tja Kirjat-Jearim, nokuzambo au i kuṱa komukuma wokongurova kotuharwi twa Neftoak. 16 Tjazumba owo wa punda kehi yondundu ndja tarera komukutu wa Ben-Hinom, kotjikoro tjokeyuva kokunene kworutjandja rwOvarefai. Nungwari owo wa ya komukuma wokeyuva kokumuho, nau tuurunga omukutu wa Hinom komukuma wokeyuva kokumuho kwondundu yOvajebusi, nau hungama oruharwi rwa Rogel. 17 Tjazumba omuruko wa tanaukira komukuma wokeyuva kokunene amau i kOen-Semes, nau ryama kOgelilot, omuhunga womakapitiro wa Adumim, nau pundu kOruuwa rwa Bohan, omuzandu wa Ruben, 18 nau kapita komukuma wokeyuva kokunene kwondundu ya Bet-Araba, ndja tarera komukutu wa Jordan, nau pundu momukutu mbwi. 19 Owo wa ya komukuma wokeyuva kokunene nga kondundu ya Bet-Hogla, nau kayandera pomahitiro wonḓonḓu Jordan mOmuronga wOmongwa. Imbwi ombwa ri omuruko wokeyuva kokumuho. 20 Onḓonḓu Jordan ondja ri omuruko wokomuhuka. Imbi ombya ri omiruko vyehi romaṱunḓu womuhoko wa Benjamin ndi va pewa ri rire ouini wawo.
21 Ovihuro vyomaṱunḓu womuhoko wa Benjamin, ovyo mbi: OoJeriko na Bet-Hogla na Emek-Kesis, 22 na Bet-Araba na Semarajim na Betel, 23 na Awim na Para na Ofra, 24 na Kefar-Amoni na Ofni na Geba. Avihe kumwe vya ri ovihuro omurongo na vivari puna ovirongo vyavyo. 25 Wina pa ri ooGibeon na Rama na Beerot, 26 na Mispe na Kefira na Mosa, 27 na Rekem na Jirpeel na Tarala, 28 na Sela na Elef na Jebus, tji tji ri Jerusalem, na Gibea na Kirjat. Avihe kumwe vya ri ovihuro omurongo na vine puna ovirongo vyavyo. Indi ondi ri ehi romaṱunḓu womuhoko wa Benjamin ndi va pewa ri rire ouini wawo.