Jeremiah Wears an Ox Yoke
1 Soon after Josiah's son Zedekiah became king of Judah, the Lord told me 2 to make myself a yoke out of leather straps and wooden crossbars and to put it on my neck. 3 Then the Lord told me to send a message to the kings of Edom, Moab, Ammon, Tyre, and Sidon through their ambassadors who had come to Jerusalem to see King Zedekiah. 4 The Lord Almighty, the God of Israel, told me to command them to tell their kings that the Lord had said: 5 “By my great power and strength I created the world, human beings, and all the animals that live on the earth; and I give it to anyone I choose. 6 I am the one who has placed all these nations under the power of my servant, King Nebuchadnezzar of Babylonia, and I have made even the wild animals serve him. 7 All nations will serve him, and they will serve his son and his grandson until the time comes for his own nation to fall. Then his nation will serve powerful nations and great kings.
8 “But if any nation or kingdom will not submit to his rule, then I will punish that nation by war, starvation, and disease until I have let Nebuchadnezzar destroy it completely. 9 Do not listen to your prophets or to those who claim they can predict the future, either by dreams or by calling up the spirits of the dead or by magic. They all tell you not to submit to the king of Babylonia. 10 They are deceiving you and will cause you to be taken far away from your country. I will drive you out, and you will be destroyed. 11 But if any nation submits to the king of Babylonia and serves him, then I will let it stay on in its own land, to farm it and live there. I, the Lord, have spoken.”
12 I said the same thing to King Zedekiah of Judah, “Submit to the king of Babylonia. Serve him and his people, and you will live. 13 Why should you and your people die in war or of starvation or disease? That is what the Lord has said will happen to any nation that does not submit to the king of Babylonia. 14 Do not listen to the prophets who tell you not to surrender to him. They are deceiving you. 15 The Lord himself has said that he did not send them and that they are lying to you in his name. And so he will drive you out, and you will be killed, you and the prophets who are telling you these lies.”
16 Then I told the priests and the people that the Lord had said: “Do not listen to the prophets who say that the Temple treasures will soon be brought back from Babylonia. They are lying to you. 17 Don't listen to them! Submit to the king of Babylonia and you will live! Why should this city become a pile of ruins? 18 If they are really prophets and if they have my message, let them ask me, the Lord Almighty, not to allow the treasures that remain in the Temple and in the royal palace to be taken to Babylonia.”
( 19-20 When King Nebuchadnezzar took away to Babylonia the king of Judah, Jehoiachin son of Jehoiakim, and the leading men of Judah and Jerusalem, he left the columns, the bronze tank, the carts, and some of the other Temple treasures.)
21 “Listen to what I, the Lord Almighty, the God of Israel, say about the treasures that are left in the Temple and in the royal palace in Jerusalem: 22 They will be taken to Babylonia and will remain there until I turn my attention to them. Then I will bring them back and restore them to this place. I, the Lord, have spoken.”
Jeremia ma toora otjiyoke tjonduwombe
1 Kamanga Josija, omuzandu wa Sidkija, tja za nokurira ombara ya Juda, Muhona arire tje ndji raere 2 kutja mbi riungurire otjiyoke pomuti nomivya nu mbi tji twe kosengo yandje. 3 Tjazumba Muhona otje ndji raera kutja mbi hinde ombuze kombara ya Edom noya Moab noya Amon noya Tirus noya Sidon puna ovakuramenepo vomahi wazo mbe ere kOjerusalem okuyekuhakaena nombara Sidkija. 4 Muhona Omunamasaaehe, Ndjambi wa Israel, we ndji raera kutja mbi ve rakize okukaraera ozombara zawo omambo wa Muhona nga: 5 “Ami mba utire ouye novandu novipuka avihe mbi ri kombanda yehi mouvara na momasa wandje; nu me vi yandja ku ngamwa auhe ngu mba toorora. 6 Nambano owami ngu mba twa oviwaṋa avihe mbi mouvara womukarere wandje Nebukadnesar, ombara ya Babilon, nowami ngu mba twa nangarire ovipuka vyokuti kehi youkarere we. 7 Oviwaṋa avihe mavi mu karere, novyo mavi karere omuzandu we nomuzandu womuzandu we, ngandu oruveze rwokuwa kwotjiwaṋa tje omuini tji rwa yenene. Nu otjiwaṋa tje matji karere oviwaṋa ovinauvara nozombara ozonamasa.
8 “Nungwari omuhoko auhe poo ouhona ngamwa auhe tji u hi nokukara kehi younane wombara Nebukadnesar nokutjinda otjiyoke kosengo yawo, ami me vere omuhoko mbo novita nondjara nomutjise omuzeu, ngandu ndi owo tji wa kara kehi youvara we. 9 Amu puratene ko kovaprofete na kovamune na kovarote veṋu na kozombuke na kozondjai zeṋu. Owo avehe ve mu raera kutja amu ha kara kehi younane wombara ya Babilon. 10 Owo ve mu wovisa, nu ve vanga kutja eṋe mu twarewe kokure nehi reṋu; orondu ami me mu ramba, neṋe mamu yandekwa. 11 Nungwari omuhoko ngamwa auhe tji wa kara kehi yotjiyoke tjombara ya Babilon nau i karere, ami me u kareke mehi rawo ouini okuungura ro nokutura mu ro. Ami, ngu mbi ri Muhona, owami ngu mba hungire.”
12 Ami mba hungira otjiṋa tjingetjo ku Sidkija, ombara ya Juda notjiwaṋa tje, e tja: “Kareye kehi youkarere wombara ya Babilon. Karereye yo notjiwaṋa tjayo, neṋe mamu kara nomuinyo. 13 Okutjavi ove notjiwaṋa tjoye tji mamu ṱu movita nokuṱa i ondjara nomutjise omuzeu? Otjiṋa hi Muhona otja hungira kutja matji tjitwa komuhoko auhe ngamwa mbu hi nokuriwisa kehi younane wombara ya Babilon. 14 Amu puratene ko kovaprofete mbe tja amu riyandja kombara Nebukadnesar. Owo mave mu wovisa. 15 Muhona omuini wa tja eye ke ve hindire, nokutja owo ve mu korera ovizeze mena re. Eye otji me mu ramba neṋe mamu ṱu puna ovaprofete mbe mu ukira ovizeze mbi.”
16 Tjazumba otji mba raera ovapristeri notjiwaṋa atjihe kutja Muhona wa tjere nai: “Amu puratene ko kovaprofete mbe uka kutja oviungurise oviyapuke vyondjuwo ya Muhona mavi kotorwa tjimanga okuza kObabilon. Owo ve mu ukira ovizeze. 17 Amu puratene ko ku wo! Riwiseye kehi yombara ya Babilon, notji mamu kara nomuinyo. Okutjavi otjihuro hi tji matji rire otjitambatundu? 18 Ndoovazu owo ovaprofete vakatjotjiri, nu ndoovazu ve nombuze yandje, atjave ndji ningira, ngu mbi ri Muhona Omunamasaaehe, kutja e ha yandjere oviungurise mbi mbya sewa mondjuwo ondjapuke ya Muhona na mondjuwo youhona, okutwarewa wina kObabilon.”
19-20 Ombara Nebukadnesar tja twara Jekonia, ombara ya Juda, omuzandu wa Jojakim, novarumendu ovatengwandu va Juda nova Jerusalem kObabilon otja ovahuurwa, otja isa ozongunḓe, noruungu rwongoporo, noutemba, noviungurise ovikwao tjiva vyondjuwo ya Muhona mOjerusalem.
21 “Purateneye ku imbi ami, ngu mbi ri Muhona Omunamasaaehe, Ndjambi wa Israel, mbi me hungirire oviungurise oviyapuke mbya sewa mondjuwo ya Muhona na mondjuwo youhona mOjerusalem: 22 Ovyo mavi twarewa kObabilon, nu mavi kakara ngo ngandu ndi ami tji mba kara ko na tja na vyo. Tjazumba otji me vi kotora ne vi ziki rukwao moṋa mwi. Ami, ngu mbi ri Muhona, mba hungire.”