The Territory Assigned to Simeon
1 The second assignment made was for the families of the tribe of Simeon. Its territory extended into the land assigned to the tribe of Judah. 2 It included Beersheba, Sheba, Moladah, 3 Hazar Shual, Balah, Ezem, 4 Eltolad, Bethul, Hormah, 5 Ziklag, Beth Marcaboth, Hazar Susah, 6 Beth Lebaoth, and Sharuhen: thirteen cities, along with the towns around them.
7 There were also Ain, Rimmon, Ether, and Ashan: four cities, along with the towns around them. 8 This included all the towns around these cities as far as Baalath Beer (or Ramah), in the south. This was the land which the families of the tribe of Simeon received as their possession. 9 Since Judah's assignment was larger than was needed, part of its territory was given to the tribe of Simeon.
The Territory Assigned to Zebulun
10 The third assignment made was for the families of the tribe of Zebulun. The land which they received reached as far as Sarid. 11 From there the border went west to Mareal, touching Dabbesheth and the stream east of Jokneam. 12 On the other side of Sarid it went east to the border of Chisloth Tabor, then to Daberath and up to Japhia. 13 It continued east from there to Gath Hepher and Ethkazin, turning in the direction of Neah on the way to Rimmon. 14 On the north the border turned toward Hannathon, ending at Iphtahel Valley. 15 It included Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem: twelve cities, along with the towns around them. 16 These cities and their towns were in the land which the families of the tribe of Zebulun received as their possession.
The Territory Assigned to Issachar
17 The fourth assignment made was for the families of the tribe of Issachar. 18 Its area included Jezreel, Chesulloth, Shunem, 19 Hapharaim, Shion, Anaharath, 20 Rabbith, Kishion, Ebez, 21 Remeth, Engannim, Enhaddah, and Bethpazzez. 22 The border also touched Tabor, Shahazumah, and Beth Shemesh, ending at the Jordan. It included sixteen cities along with the towns around them. 23 These cities and their towns were in the land which the families of the tribe of Issachar received as their possession.
The Territory Assigned to Asher
24 The fifth assignment made was for the families of the tribe of Asher. 25 Its area included Helkath, Hali, Beten, Achshaph, 26 Allam Melech, Amad, and Mishal. On the west it touched Carmel and Shihor Libnath. 27 As it turned east, the border went to Bethdagon, touching Zebulun and Iphtahel Valley on the way north to Bethemek and Neiel. It continued north to Cabul, 28 Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, as far as Sidon. 29 The border then turned to Ramah, reaching the fortified city of Tyre; then it turned to Hosah and ended at the Mediterranean Sea. It included Mahalab, Achzib, 30 Ummah, Aphek, and Rehob: twenty-two cities, along with the towns around them. 31 These cities and their towns were in the land which the families of the tribe of Asher received as their possession.
The Territory Assigned to Naphtali
32 The sixth assignment made was for the families of the tribe of Naphtali. 33 Its border went from Heleph to the oak in Zaanannim, on to Adaminekeb and to Jamnia, as far as Lakkum, and ended at the Jordan. 34 There the border turned west to Aznoth Tabor, from there to Hukkok, touching Zebulun on the south, Asher on the west, and the Jordan on the east. 35 The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth, 36 Adamah, Ramah, Hazor, 37 Kedesh, Edrei, Enhazor, 38 Yiron, Migdalel, Horem, Bethanath, and Beth Shemesh: nineteen cities, along with the towns around them. 39 These cities and their towns were in the land which the families of the tribe of Naphtali received as their possession.
The Territory Assigned to Dan
40 The seventh assignment made was for the families of the tribe of Dan. 41 Its area included Zorah, Eshtaol, Irshemesh, 42 Shaalbim, Aijalon, Ithlah, 43 Elon, Timnah, Ekron, 44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath, 45 Jehud, Beneberak, Gathrimmon, 46 Mejarkon, and Rakkon, as well as the territory around Joppa. 47 When the people of Dan lost their land, they went to Laish and attacked it. They captured it, killed its people, and claimed it for themselves. They settled there and changed the name of the city from Laish to Dan, naming it after their ancestor Dan. 48 These cities and their towns were in the land which the families of the tribe of Dan received as their possession.
The Final Assignment of the Land
49 When the people of Israel finished dividing up the land, they gave Joshua son of Nun a part of the land as his own. 50 As the Lord had commanded, they gave him the city he asked for: Timnath Serah, in the hill country of Ephraim. He rebuilt the city and settled there.
51 Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the leaders of the families of the tribes of Israel assigned these parts of the land by drawing lots to consult the Lord at Shiloh, at the entrance of the Tent of the Lord's presence. In this way they finished dividing the land.
Ehi nda yandjewa komuhoko wa Simeon
1 Omayandjero oyetjavari ya yandjewa komaṱunḓu womuhoko wa Simeon. Orukondwa rwehi rawo rwa ri mokati kehi nda yandjerwe komuhoko wa Juda. 2 Mu ro mwa ri ovihuro mbi: OoBerseba na Seba na Molada, 3 na Hasar-Sual na Bala na Esem, 4 na Eltolad na Betul na Horma, 5 na Siklag na Bet-Markabot na Hasar-Susim, 6 na Bet-Lebaot na Saruhen. Avihe kumwe vya ri ovihuro omurongo na vitatu puna ovirongo vyavyo. 7 Wina pa ri Ajin na Rimon na Eter na Asan. Avihe kumwe vya ri ovihuro vine puna ovirongo vyavyo. 8 Mehi ndi wina mwa ri ovirongo vine mbya kondoroka ovihuro mbi nga kObaalat-Beer, tji tji ri Ramat-Negeb. Indi onda ri ehi romaṱunḓu womuhoko wa Simeon ndi va pewa ri rire ouini wawo. 9 Indi ehi ra Juda tjinga ara ri enene tjinene, orukondwa rumwe rwaro opu rwa yandjerwa komuhoko wa Simeon.
Ehi nda yandjewa komuhoko wa Sebulon
10 Omayandjero oyetjatatu ya yandjewa komaṱunḓu womuhoko wa Sebulon. Ehi, ndi va pewa ra tandavara nga kOsarid. 11 Imbwi omuruko wa ronda komukuma wokongurova nga kOmarala, nau ṱunu kOdabeset na komupupo kuṱa komuhuka wa Jokneam. 12 Nu munda mbwina na Sarid owo wa ya komuhuka komukuro wa Kislot-Tabor, nau ryama kOdaberat, au rondo kOjafia. 13 Nokuzambo owo wa ryama kuṱa komuhuka kOgat-Hefer na kOetKasin, nau tanaukire kOrimon amau i kOnea. 14 Nu kuṱa keyuva kokunene omuruko wa tanaukira kOhanaton au kayandera momukutu wa Jiftak-El. 15 Mehi ndo mwa ri ovihuro mbi: OoKatat na Nahalal na Simron na Jidala na Betlehem. Avihe kumwe vya ri ovihuro omurongo na vivari puna ovirongo vyavyo. 16 Ovihuro mbi novirongo vyavyo vya ri mehi nda yandjewa komaṱunḓu womuhoko wa Sebulon ri rire ouini wawo.
Ehi nda yandjewa komuhoko wa Isakar
17 Omayandjero oyetjaine ya yandjewa komaṱunḓu womuhoko wa Isakar. 18 Mehi rawo omu mwa ri ovihuro mbi: OoJesreel na Kesulot na Sunem, 19 na Hafarajim na Sion na Anahara, 20 na Rabit na Kisjon na Ebes, 21 na Remet na En-Ganim na En-Hada na Bet-Pases. 22 Nu imbwi omuruko wina wa ṱuna kondundu Tabor, na kovihuro Sahasajim na Bet-Semes au kayandera mOjordan. Nowo wa kondoroka ovihuro omurongo na hamboumwe puna ovirongo vyavyo. 23 Ovihuro mbi puna ovirongo vyavyo vya ri mehi nda yandjewa komaṱunḓu womuhoko wa Isakar ri rire ouini wawo.
Ehi nda yandjewa komuhoko wa Aser
24 Omayandjero oyetjatano ya yandjewa komaṱunḓu womuhoko wa Aser. 25 Mehi rawo omu mwa ri ovihuro mbi: OoHelkat na Hali na Beten na Aksaf, 26 na Alamelek na Amad na Misal; nu komukuma wokongurova oro ra ṱuna kondundu Karmel na komupupo wa Sihor-Libnat. 27 Nu imbwi omuruko tji wa vingurukira kuṱa komuhuka wa ya kObet-Dagon amau ṱunu kehi ra Sebulon na komukutu wa Jiftak-El amau i komukuma wokeyuva kokunene kObet-Emek na kOnegiel; nowo wa ryama kuṱa keyuva kokunene kOkabul, 28 na Abdon na Rehob na Hamon na Kana nga kOsidon-Otjinene. 29 Tjazumba omuruko wa vingurukira kOrama au vaza kOtirus, otjihuro tji tja zeuparisiwa; wa vingurukira kOhosa au kayandera mOmuronga Mediterania. Omuruko mbwi wa kondoroka ovihuro Mahaleb na Aksib, 30 na Uma na Afek na Rehob. Avihe kumwe vya ri ovihuro omirongo vivari na vivari puna ovirongo vyavyo. 31 Ovihuro mbi puna ovirongo vyavyo vya ri mehi nda yandjewa komaṱunḓu womuhoko wa Aser ri rire ouini wawo.
Ehi nda yandjewa komuhoko wa Naftali
32 Omayandjero oyetjahamboumwe ya yandjewa komaṱunḓu womuhoko wa Naftali. 33 Omuruko wehi ndi wa utira mOhelef nau ryama komumbonde mOsaananim, nau i kOadami-Nekeb na kOjabneel nga kOlakum au kayandera mOjordan. 34 Imbwi omuruko wa vingurukira kuṱa kongurova okuhungama Asnot-Tabor, okuzambo au i kOhukok amau kaṱuna kehi ra Sebulon kuṱa keyuva kokumuho, na kehi ra Aser komukuma wokongurova, na kOjordan komukuma wokomuhuka. 35 Ovihuro mbya zeuparisiwa vya ri ooSidim na Ser na Hamat na Rakat na Kineret, 36 na Adama na Rama na Hasor, 37 na Kedes na Edrei na En-Hasor, 38 na Jiron na Migdal-El na Horem na Bet-Anat na Bet-Semes. Avihe kumwe vya ri ovihuro omurongo na muvyu puna ovirongo vyavyo. 39 Ovihuro mbi puna ovirongo vyavyo vya ri mehi nda yandjewa komaṱunḓu womuhoko wa Naftali ri rire ouini wawo.
Ehi nda yandjewa komuhoko wa Dan
40 Omayandjero oyetjahambombari ya yandjewa komaṱunḓu womuhoko wa Dan. 41 Omuruko wawo wa kondoroka ovihuro mbi: OoSora na Estaol na Ir-Semes, 42 na Salbim na Ajalon na Jitla, 43 na Elon na Timna na Ekron, 44 na Elteke na Gibeton na Baalat, 45 na Jehud na Bene-Berak na Gat-Rimon, 46 na Me-Jarkon na Rakon, na indi ehi nda kambura otjihuro Jopa wina. 47 Imba ovandu va Dan tji va huurirwe ehi rawo, va ya kotjihuro Lesem nave ketjirwisa. Owo ve tji huura, ave zepa ovandu vatjo nave tji isa po otjawo. Owo va tura mu tjo nave rundurura ena rotjihuro Lesem okurira Dan amave tji rukire kena ra ihe mukururume Dan. 48 Ovihuro mbi puna ovirongo vyavyo vya ri mehi nda yandjewa komaṱunḓu womuhoko wa Dan ri rire ouini wawo.
Omayandjero omasenina wehi
49 Ovaisrael tji va mana okuhaṋa ehi motukondwa pekepeke va yandja orukondwa rumwe ku Josua, omuzandu wa Nun, mokati kawo ru rire ouini we. 50 Otja Muhona pa rakizire ve mu pa otjihuro tja ningirire tjena Timnat-Serak, mehi rozondundu ra Efraim. Neye wa tungurura otjihuro hi na tura mu tjo.
51 Omupristeri Eleasar na Josua, omuzandu wa Nun, na imba ovanane womaṱunḓu womihoko vyOvaisrael va haṋa otukondwa twehi ndi mokuumba ozohanga amave pura ku Muhona mOsilo pomahitiro wOndanda yOmahakaeneno. Komuhingo mbwi otji va mana okuhaṋa ehi ndi.