Other Descendants of Abraham
(1 Chronicles 1.321 33)
1 Abraham married another woman, whose name was Keturah. 2 She bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. 3 Jokshan was the father of Sheba and Dedan, and the descendants of Dedan were the Asshurim, the Letushim, and the Leummim. 4 The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were Keturah's descendants.
5 Abraham left everything he owned to Isaac; 6 but while he was still alive, he gave presents to the sons his other wives had borne him. Then he sent these sons to the land of the East, away from his son Isaac.
The Death and Burial of Abraham
7-8 Abraham died at the ripe old age of 175. 9 His sons Isaac and Ishmael buried him in Machpelah Cave, in the field east of Mamre that had belonged to Ephron son of Zohar the Hittite. 10 It was the field that Abraham had bought from the Hittites; both Abraham and his wife Sarah were buried there. 11 After the death of Abraham, God blessed his son Isaac, who lived near “The Well of the Living One Who Sees Me.”
The Descendants of Ishmael
(1 Chronicles 1.28-31)
12 Ishmael, whom Hagar, the Egyptian slave of Sarah, bore to Abraham, 13 had the following sons, listed in the order of their birth: Nebaioth, Kedar, Adbeel, Mibsam, 14 Mishma, Dumah, Massa, 15 Hadad, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah. 16 They were the ancestors of twelve tribes, and their names were given to their villages and camping places. 17 Ishmael was 137 years old when he died. 18 The descendants of Ishmael lived in the territory between Havilah and Shur, to the east of Egypt on the way to Assyria. They lived apart from the other descendants of Abraham.
The Birth of Esau and Jacob
19 This is the story of Abraham's son Isaac. 20 Isaac was forty years old when he married Rebecca, the daughter of Bethuel (an Aramean from Mesopotamia) and sister of Laban. 21 Because Rebecca had no children, Isaac prayed to the Lord for her. The Lord answered his prayer, and Rebecca became pregnant. 22 She was going to have twins, and before they were born, they struggled against each other in her womb. She said, “Why should something like this happen to me?” So she went to ask the Lord for an answer.
23 The Lord said to her,
“Two nations are within you;
You will give birth to two rival peoples.
One will be stronger than the other;
The older will serve the younger.”
24 The time came for her to give birth, and she had twin sons. 25 The first one was reddish, and his skin was like a hairy robe, so he was named Esau. 26 The second one was born holding on tightly to the heel of Esau, so he was named Jacob. Isaac was sixty years old when they were born.
Esau Sells His Rights as the First-Born Son
27 The boys grew up, and Esau became a skilled hunter, a man who loved the outdoors, but Jacob was a quiet man who stayed at home. 28 Isaac preferred Esau, because he enjoyed eating the animals Esau killed, but Rebecca preferred Jacob.
29 One day while Jacob was cooking some bean soup, Esau came in from hunting. He was hungry 30 and said to Jacob, “I'm starving; give me some of that red stuff.” (That is why he was named Edom. )
31 Jacob answered, “I will give it to you if you give me your rights as the first-born son.”
32 Esau said, “All right! I am about to die; what good will my rights do me?”
33 Jacob answered, “First make a vow that you will give me your rights.”
Esau made the vow and gave his rights to Jacob. 34 Then Jacob gave him some bread and some of the soup. He ate and drank and then got up and left. That was all Esau cared about his rights as the first-born son.
Ozondekurona za Abraham
(1Eku 1:32-33)
1 Abraham wa kupa rukwao omukazendu warwe wena Ketura. 2 Neye we mu pandukira ooSimran na Joksan na Medan na Midian na Jisbak na Suak. 3 Nu Joksan ongwa ri ihe ya Seba na Dedan. Nozondekurona za Dedan za ri Ovaasuri nOvaletusi nOvaleumi. 4 Novazandu va Midian va ri ooEfa na Efer na Henok na Abida na Eldaa. Avehe mba va ri ozondekurona za Ketura.
5 Nu Abraham wa yandja avihe mbya ri na vyo ku Isak. 6 Nungwari eye ngunda e hiya koka wa yandja oviyandjewa kovazandu vovakazendu ve ovambanda, ne ve hindi kehi rokomuhuka, ohumburuko nomuzandu we Isak.
Onḓiro nombakero ya Abraham
7 Abraham wa hupa ozombura esere rimwe nomirongo hambombari nandano. 8 Neye wa koka notjiwondo otjinene tjoukururume na tuwa pomuhoko we, tja ṱa. 9 Ovazandu ve ooIsak na Ismael ve mu paka mondimba ya Makpela, mehi nda ri ora Efron, omuzandu wa Sohar, komuhuka wa Mamre. 10 Okwo kwa ri okuti Abraham kwa randa kOvahetite, aveyevari va pakwa mo. 11 Kombunda yonḓiro ya Abraham Ndjambi otja sera omuzandu we Isak ondaya. Neye wa tura popezu “nOndjombo yOmunamuinyo ngu me ndji muna”.
Ozondekurona za Ismael
(1Eku 1:28-31)
12 Inḓa ozo ozondekurona za Ismael, omuzandu wa Abraham, ngwa isa mu Hagar, ingwi omukazendu Omuengipte, omukarere wa Sara; 13 omana wovazandu va Ismael otja kongwatero yawo, owo nga: Omuzandu wa Ismael everi wa ri Nebajot; tjazumba ape ya ooKedar na Adbeel na Mibsam 14 na Misma na Duma na Masa, 15 na Hadad na Tema na Jetur na Nafis na Kedma. 16 Imba omba ri ovazandu va Ismael, nu wina omana wawo nowovihuro vyawo nowozondanda zawo onga ri ngo, ovahona omurongo na vevari otja koviwaṋa vyawo. 17 Nu Ismael tja koka wa ri nozombura esere rimwe nomirongo vitatu na hambombari, nu wa tuwa pomuhoko we, tja ṱa. 18 Nozondekurona za Ismael za tura pokati kooHawila na Sur, komuhuka wa Engipte, mondjira yokuyenda kOasirie. Owo va tura peke ozombarakana nomihoko vyawo.
Ongwatero ya Esau na Jakob
19 Indi oro ehungi ra Isak, omuzandu wa Abraham; Abraham ongwa ri ihe ya Isak. 20 Isak wa ri nozombura omirongo vine tja kupa Rebeka omusuko wa Betuel, Omuaramea, ngwa zire kOmesopotamie. Nu Rebeka wa ri omuṱena wa Laban, Omuaramea. 21 Omukazendu wa Isak tjinga e ha ri novanatje, eye we mu kumbira ku Muhona. Nu Muhona wa zuvira ongumbiro ye, nu Rebeka wa rira otjingundi. 22 Nounatje mbwa ri mu ye wa ri oupaha, nu aa u undurasana. Nu Rebeka wa tja: “Tji pe ri nai, me hupire tjike?” Neye opa ira okukapura ku Muhona.
23 Nu Muhona wa tja ku ye:
“Move mu nomihoko vivari;
ove mo panduka oviwaṋa vivari, mbi mavi haṋika peke.
Tjimwe matji rire otjinamasa potjikwao,
nu ingwi erumbi ma rire omukarere womuangu we.”
24 Noruveze tji rwa yenene kutja a panduke, eye wa panduka epaha. 25 Omuzandu everi ngwa pandukwa wa ri omuserandu, norutu rwe aruhe rwa ri nomainya tjimuna wongwava; neye otja rukwa Esau, okutja Omunamainya. 26 Nomuangu we tja pandukwa, eke re ra ṱiza otjipanḓe tja Esau. Neye otja rukwa Jakob, okutja Omuṱizatjipande. Nu Isak wa ri nozombura omirongo hamboumwe owo tji va kwatwa.
Esau ma randisa ourumbi we
27 Novazandu ve kura, nu Esau wa karira omuyeve omunene, omurumendu omutuurunge wokuti; nu ingwi Jakob wa ri omurumendu omuporimane, ngwaa kara ponganda. 28 Nu Isak wa suverere Esau, orondu Isak tjaa tjaterwa okurya onyama yovipuka Esau mbya zepa. Nungwari Rebeka wa suverere Jakob.
29 Eyuva rimwe Jakob ngunda ama tereke, Esau wa kotoka kouyeve okuza mokuti. 30 Eye wa ṱire ondjara, na tja ku Jakob: “Ami mba urwa; ndji pao okuhumbura koviṋa oviserandu mbyo!” Eye opa rukirwa Edom, okutja Okamuserandu.
31 Nu Jakob wa zira a tja: “Rutenga randisa ourumbi wo ku ami.”
32 Nu Esau wa tja: “Ami ondjara ma i zepa; nu imbwi ousemba wourumbi we ndji twaerere tjike?”
33 Nu Jakob wa zira a tja: “Rutenga ndji yanena.”
Nu Esau we mu yanena, na randisa imbwi ourumbi we ku Jakob. 34 Jakob arire tje mu pe omboroto nokasopa meṋe. Neye wa rya na nu, narire tja sekama a i. Komuhingo mbwi Esau otja tengurura ourumbi we.