God Will Punish Egypt
1 This is a message about Egypt.
The Lord is coming to Egypt, riding swiftly on a cloud. The Egyptian idols tremble before him, and the people of Egypt lose their courage. 2 The Lord says, “I will stir up civil war in Egypt and turn brother against brother and neighbor against neighbor. Rival cities will fight each other, and rival kings will struggle for power. 3 I am going to frustrate the plans of the Egyptians and destroy their morale. They will ask their idols to help them, and they will go and consult mediums and ask the spirits of the dead for advice. 4 I will hand the Egyptians over to a tyrant, to a cruel king who will rule them. I, the Lord Almighty, have spoken.”
5 The water will be low in the Nile, and the river will gradually dry up. 6 The channels of the river will stink as they slowly go dry. Reeds and rushes will wither, 7 and all the crops planted along the banks of the Nile will dry up and be blown away. 8 Everyone who earns a living by fishing in the Nile will groan and cry; their hooks and their nets will be useless. 9 Those who make linen cloth will be in despair; 10 weavers and skilled workers will be broken and depressed.
11 The leaders of the city of Zoan are fools! Egypt's wisest people give stupid advice! How do they dare to tell the king that they are successors to the ancient scholars and kings? 12 King of Egypt, where are those clever advisers of yours? Perhaps they can tell you what plans the Lord Almighty has for Egypt. 13 The leaders of Zoan and Memphis are fools. They were supposed to lead the nation, but they have misled it. 14 The Lord has made them give confusing advice. As a result, Egypt does everything wrong and staggers like a drunk slipping on his own vomit. 15 No one in Egypt, rich or poor, important or unknown, can offer help.
Egypt Will Worship the Lord
16 A time is coming when the people of Egypt will be as timid as women. They will tremble in terror when they see that the Lord Almighty has stretched out his hand to punish them. 17 The people of Egypt will be terrified of Judah every time they are reminded of the fate that the Lord Almighty has prepared for them.
18 When that time comes, the Hebrew language will be spoken in five Egyptian cities. The people there will take their oaths in the name of the Lord Almighty. One of the cities will be called, “City of the Sun.”
19 When that time comes, there will be an altar to the Lord in the land of Egypt and a stone pillar dedicated to him at the Egyptian border. 20 They will be symbols of the Lord Almighty's presence in Egypt. When the people there are oppressed and call out to the Lord for help, he will send someone to rescue them. 21 The Lord will reveal himself to the Egyptian people, and then they will acknowledge and worship him, and bring him sacrifices and offerings. They will make solemn promises to him and do what they promise. 22 The Lord will punish the Egyptians, but then he will heal them. They will turn to him, and he will hear their prayers and heal them.
23 When that time comes, there will be a highway between Egypt and Assyria. The people of these two countries will travel back and forth between them, and the two nations will worship together. 24 When that time comes, Israel will rank with Egypt and Assyria, and these three nations will be a blessing to all the world. 25 The Lord Almighty will bless them and say, “I will bless you, Egypt, my people; you, Assyria, whom I created; and you, Israel, my chosen people.”
Ndjambi ma vere Ovaengipte
1 Indji ondji ri ombuze ndja hungirirwa Engipte.
Tara! Muhona meya kOengipte ama yende kotjikamba tjotjikara. Oomukuru vovisenginina va Engipte mave zezera komurungu we, nu imba Ovaengipte mave rihahiza. 2 Muhona ma tja nai: “Ami me pendura ovita mOengipte, omuzamumwe ma rwisa omuzamumwe, nomuraranganda ma rwisa omuraranganda. Otjihuro tjimwe matji rwisa otjikwao, nombara imwe mai rwisa ongwao. 3 Ami me purukisa omeripura wOvaengipte, nu me ngundiparisa omasa wombepo yawo. Owo mave ningire ombatero koomukuru vawo vovisenginina, nu mave kapura kozondjai na kozombepo zovaṱi na kozombetere kutja ze ve pe ondunge. 4 Ami me yandja Ovaengipte momake womunane otjindandi, momake wombara, ndji mai ve honaparere noutwe. Ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi Omunamasaaehe, mba hungire.”
5 Omeva monḓonḓu Nil maye pwire, noyo mai kaha. 6 Oturora twonḓonḓu matu woro, ngunda amatu yende amatu pwire. Otuu nomahozu mavi kukuta, 7 novikunwa avihe mbya kunwa kovikere vyonḓonḓu mavi kukuta navi hingwa i ombepo. 8 Ovandu avehe mbe hupa mokupata ozohi mOnil mave tjeme nokurira; ozongoze zawo ozongoorero zozohi nozombate zawo kaze tji nombatero. 9 Imba mbe tunga ozombanda nozosepa mave rihahiza; 10 ovawoze vozosepa mave pungara momitima, novaungure ozonongo mave kara nongurungo.
11 Ovanane votjihuro Soan owo omayova! Ovayandjandunge ozonongo tjinene va Engipte ve hungira oviporoporo. Owo mave yenene vi okuraera ombara kutja owo ovapingene vozonongo zomambo novozombara za rukurukuru? 12 Mbara ya Engipte, ovayandjandunge voye ovanazondunge ve ri pi? Ngahino owo mave sora okukuraera imbi Muhona Omunamasaaehe mbye ripura okutjita kOengipte. 13 Ovanane va Soan owo omayova, nu imba ova Memfis ve riwovisa oveni. Owo va sokunana otjiwaṋa, nungwari ve tji pukisa. 14 Muhona we ve purukisa kokutja owo ve purukise Ovaengipte. Komuhingo mbwi Ovaengipte otji ve tataiza tjinene notji ve teratera tjimuna omundu ngwa purukisiwa i omavinu tje heza movikungo vye omuini. 15 Kape nomundu nangarire umwe mOengipte, omutumbe poo omusyona, omutjiukwa poo omuhatjiukwa, ngu ma yenene okuyandja ombatero.
Ovaengipte mave rikotamene ku Muhona
16 Eyuva mari ya Ovaengipte mu mave kara nondira tjimuna ovakazendu. Owo mave zezera nave tira tjinene, tji mave munu kutja Muhona Omunamasaaehe wa roporora eke re okuvevera. 17 Ovaengipte mave tira Ovajuda oruveze aruhe owo ndu mave zemburukisiwa otjiwonga Muhona Omunamasaaehe tje ve ṱunina.
18 Eyuva ndo tji reya, Otjiheberi matji hungirwa movihuro vitano vya Engipte. Ovature vavyo mave yana otuyano mena ra Muhona Omunamasaaehe. Otjihuro tjimwe tjavyo matji rukwa kutja “Otjihuro tjEyuva”.
19 Meyuva ndo mape kara otjipunguhiro tja Muhona mehi ra Engipte, na wina ewe rotjizemburukiro nda yapurirwa ye pomuruko wa Engipte. 20 Ovyo mavi rire oviraisiro vyokutja Muhona Omunamasaaehe u ri mehi ra Engipte. Ovandu mu ro tji mave ṋiṋikiziwa, nu tji mave ku ombatero ku ye, eye meve hindire omuyame ngu meve rwire nokuvekutura. 21 Muhona me rimunikisa omuini kOvaengipte, nowo mave mu zemburuka, ave rikotamene ku ye nave mu punguhire ozombunguhiro zovinamuinyo nozovikurya. Owo mave tjiti omakwizikiro omaṱakame ku ye nave yenenisa imbi mbi mave kwizike. 22 Muhona ma vere Ovaengipte, nu tjazumba e ve verukisa. Owo mave ritanaura, neye meve zuvire ozongumbiro zawo, nu meve verukisa.
23 Meyuva ndo mape kara ondjira ombaranga pokati ka Engipte na Asirie. Ovandu vomahi yevari nga mave ryangasana, nu imbi oviwaṋa aviyevari vyomahi nga mavi rikotamene ku Muhona pamwe. 24 Meyuva ndo Israel matji rikutu kuna Engipte na Asirie, noviwaṋa aviyetatu mbi mavi rire ondaya kouye auhe. 25 Muhona Omunamasaaehe me vi sere ondaya a tja: “Ami me ku sere ondaya, Engipte, otjiwaṋa tjandje, na ove Asirie, otjiutwa tjandje, na ove Israel, otjiwaṋa tjandje tji mba toorora.”