1 The first to sign was the governor, Nehemiah son of Hacaliah, and then Zedekiah signed. The following also signed:
2-8 Priests:Seraiah, Azariah, Jeremiah,Pashhur, Amariah, Malchijah,Hattush, Shebaniah, Malluch,Harim, Meremoth, Obadiah,Daniel, Ginnethon, Baruch,Meshullam, Abijah, Mijamin,Maaziah, Bilgai, and Shemaiah.9-13 Levites:Jeshua son of Azaniah,Binnui of the clan of Henadad,Kadmiel, Shebaniah, Hodiah,Kelita, Pelaiah, Hanan,Mica, Rehob, Hashabiah,Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,Hodiah, Bani, and Beninu.14-27 Leaders of the people:Parosh, Pahath Moab,Elam, Zattu, Bani,Bunni, Azgad, Bebai,Adonijah, Bigvai, Adin,Ater, Hezekiah, Azzur,Hodiah, Hashum, Bezai,Hariph, Anathoth, Nebai,Magpiash, Meshullam, Hezir,Meshezabel, Zadok, Jaddua,Pelatiah, Hanan, Anaiah,Hoshea, Hananiah, Hasshub,Hallohesh, Pilha, Shobek,Rehum, Hashabnah, Maaseiah,Ahiah, Hanan, Anan,Malluch, Harim, and Baanah.The Agreement
28 We, the people of Israel, the priests, the Levites, the Temple guards, the Temple musicians, the Temple workers, and all others who in obedience to God's Law have separated themselves from the foreigners living in our land, we, together with our wives and all our children old enough to understand, 29 do hereby join with our leaders in an oath, under penalty of a curse if we break it, that we will live according to God's Law, which God gave through his servant Moses; that we will obey all that the Lord, our Lord, commands us; and that we will keep all his laws and requirements.
30 We will not intermarry with the foreigners living in our land.
31 If foreigners bring grain or anything else to sell to us on the Sabbath or on any other holy day, we will not buy from them.
Every seventh year we will not farm the land, and we will cancel all debts.
32 Every year we will each contribute one-eighth of an ounce of silver to help pay the expenses of the Temple.
33 We will provide for the Temple worship the following: the sacred bread, the daily grain offering, the animals to be burned each day as sacrifices, the sacred offerings for Sabbaths, New Moon Festivals, and other festivals, the other sacred offerings, the offerings to take away the sins of Israel, and anything else needed for the Temple.
34 We, the people, priests, and Levites, will draw lots each year to determine which clans are to provide wood to burn the sacrifices offered to the Lord our God, according to the requirements of the Law.
35 We will take to the Temple each year an offering of the first grain we harvest and of the first fruit that ripens on our trees.
36 The first son born to each of us we will take to the priests in the Temple and there, as required by the Law, dedicate him to God. We will also dedicate the first calf born to each of our cows, and the first lamb or kid born to each of our sheep or goats.
37 We will take to the priests in the Temple the dough made from the first grain harvested each year and our other offerings of wine, olive oil, and all kinds of fruit.
We will take to the Levites, who collect tithes in our farming villages, the tithes from the crops that grow on our land. 38 Priests who are descended from Aaron are to be with the Levites when tithes are collected, and for use in the Temple the Levites are to take to the Temple storerooms one-tenth of all the tithes they collect. 39 The people of Israel and the Levites are to take the contributions of grain, wine, and olive oil to the storerooms where the utensils for the Temple are kept and where the priests who are on duty, the Temple guards, and the members of the Temple choir have their quarters.
We will not neglect the house of our God.
1 Omundu omutenga okutwa omunwe kembo a ri ongooneya, Nehemia, omuzandu wa Hakalja, tjazumba a kukongorere oSidkija.
2 Ovapristeri va ri:
Seraja na Asarja na Jeremia
3 na Pashur na Amarja na Malkija
4 na Hatus na Sebanja na Maluk
5 na Harim na Meremot na Obadja
6 na Daniel na Gineton na Baruk
7 na Mesulam na Abija na Mijamin
8 na Maasja na Bilgai na Semaja.
9 Ovalevi va ri:
Jesua, omuzandu wa Asanja,
na Binui, ondekurona ya Henadad,
na Kadmiel 10 na Sebanja na Hodija
na Kelita na Pelaja na Hanan
11 na Mika na Rehob na Hasabja
12 na Sakur na Serebja na Sebanja
13 na Hodija na Bani na Beninu.
14 Ovanane votjiwaṋa va ri:
Paros na Pahat-Moab
na Elam na Satu na Bani
15 na Buni na Asgad na Bebai
16 na Adonija na Bigwai na Adin
17 na Ater na Hiskija na Asur
18 na Hodija na Hasum na Besai
19 na Harif na Anatot na Nebai
20 na Magpias na Mesulam na Hesir
21 na Mesesabel na Sadok na Jadua
22 na Pelatja na Hanan na Anaja
23 na Hosea na Hananja na Hasub
24 na Lohes na Pilha na Sobek
25 na Rehum na Hasabna na Maaseja
26 na Ahija na Hanan na Anan
27 na Maluk na Harim na Baana.
Omazuvasaneno
28 Eṱe, Ovaisrael, okutja ovapristeri nOvalevi, novatjevere vondjuwo ya Muhona, novaimbure novaungure vondjuwo ya Muhona, na imba avehe varwe mba haṋika novozonganda mba tura mehi retu monḓuviro kOmatwako wa Ndjambi, eṱe puna ovakazendu novanatje vetu avehe mbe kura nu mba yenena okuzuva nawa, 29 matu wana puna ovanane vetu moruyano ndwi kutja matu ryanga otja kOmatwako wa Ndjambi, eye nga yandja notjinyo tjomukarere we Moses, nokutja matu kara nonḓuviro ku avihe Muhona, Ndjambi wetu mbi ma rakiza ku eṱe, nokutja matu ṱakamisa omatwako nomazikamisiro we aehe.
30 Eṱe katu nokukupasana novozonganda mba tura mehi retu.
31 Ovandu wozonganda tji va eta ovikokotwa poo ngamwa otjiṋa atjihe tji mave randisa ku eṱe mesabata poo meyuva ngamwa arihe eyapuke, eṱe katu nokuranda ko ku wo.
Ombura oitjahambombari aihe katu nakuungura ko ehi romakunino, nu matu zemisa ozondjo azehe.
32 Mombura aihe omundu auhe ma yandja ozograma ndano zosilveri kokuvatera omasutiro wondjuwo ya Muhona.
33 Komerikotameneno mondjuwo ya Muhona matu yandja oviṋa mbi: Ozomboroto ozondjapuke, nombunguhiro yovikurya yeyuva arihe, novinamuinyo vyozombunguhiro ozoningiririsiwa zeyuva arihe, nozombunguhiro ozondjapuke okutja zOmasabata, nozOmikandi vyOmatendameno wOmueze, nOmikandi vyarwe, nozombunguhiro zokuisapo omauvi wOvaisrael, noviṋa ngamwa avihe vyarwe mbi heperwa ondjuwo ya Muhona.
34 Eṱe, otjiwaṋa novapristeri nOvalevi, ombura aihe matu umbu ozohanga kutja tu zikamise ozonganda nḓu maze eta ozonguṋe zokuningiririsa ozombunguhiro nḓe punguhirwa Muhona, Ndjambi wetu otja pu pa tjangwa mOmatwako.
35 Ombura aihe matu twara kondjuwo ya Muhona imbi ovitengakuhora vyovikokotwa mbi twa konda, novihape ovitenga mbya hora komiti vyetu okurira oviyambo vyombunguhiro.
36 Omuzandu otjiveri waauhe wetu nga twarewe komupristeri mondjuwo ya Muhona, tu kemuyapurire Ndjambi otja tji pa tjangwa mOmatwako. Wina matu yapura ondana ondengakukwatwa yozongombe zetu azehe, nondjona nongombona ondengakukwatwa.
37 Matu twara oruhere rwovikokotwa ovitenga kovapristeri mbi kondwa ombura aihe, noviyambo vyozombunguhiro zetu azehe zarwe zomanuwa, novyomaze womiṋinga, novyovihape ngamwa avihe.
Eṱe matu twara otjitjamurongo tjovikunwa mbi hapa mehi retu romakunino kOvalevi mbe wonga otjitjamurongo movikunino vyovirongo vyetu. 38 Omupristeri, ondekurona ya Aron, nga kare puna Ovalevi, otjitjamurongo tjoviṋa tji matji wongwa; nOvalevi ngave tware otjitjamurongo tjimwe tjovitjamurongo, mbi mave wongo komatuwo womapwikiro wondjuwo ya Muhona, tji kaungurisiwe mu yo. 39 Ovaisrael nOvalevi ngave tware oviwongwa vyovikokotwa novyomavinu novyomaze womiṋinga komatuwo womapwikiro mu mu pwikirwa oviungurise avihe vyondjuwo ya Muhona, nu mu mu noutuwo wovapristeri mbe ri moviungura, nowovatjevere vondjuwo ya Muhona nowovaimbure vayo.
Katu nokuzara ondjuwo ya Ndjambi wetu ouhazendu.