Abram Rescues Lot
1 Four kings, Amraphel of Babylonia, Arioch of Ellasar, Chedorlaomer of Elam, and Tidal of Goiim, 2 went to war against five other kings: Bera of Sodom, Birsha of Gomorrah, Shinab of Admah, Shemeber of Zeboiim, and the king of Bela (or Zoar). 3 These five kings had formed an alliance and joined forces in Siddim Valley, which is now the Dead Sea. 4 They had been under the control of Chedorlaomer for twelve years, but in the thirteenth year they rebelled against him. 5 In the fourteenth year Chedorlaomer and his allies came with their armies and defeated the Rephaim in Ashteroth Karnaim, the Zuzim in Ham, the Emim in the plain of Kiriathaim, 6 and the Horites in the mountains of Edom, pursuing them as far as Elparan on the edge of the desert. 7 Then they turned around and came back to Kadesh (then known as Enmishpat). They conquered all the land of the Amalekites and defeated the Amorites who lived in Hazazon Tamar.
8 Then the kings of Sodom, Gomorrah, Admah, Zeboiim, and Bela drew up their armies for battle in Siddim Valley and fought 9 against the kings of Elam, Goiim, Babylonia, and Ellasar, five kings against four. 10 The valley was full of tar pits, and when the kings of Sodom and Gomorrah tried to run away from the battle, they fell into the pits; but the other three kings escaped to the mountains. 11 The four kings took everything in Sodom and Gomorrah, including the food, and went away. 12 Lot, Abram's nephew, was living in Sodom, so they took him and all his possessions.
13 But a man escaped and reported all this to Abram, the Hebrew, who was living near the sacred trees belonging to Mamre the Amorite. Mamre and his brothers Eshcol and Aner were Abram's allies. 14 When Abram heard that his nephew had been captured, he called together all the fighting men in his camp, 318 in all, and pursued the four kings all the way to Dan. 15 There he divided his men into groups, attacked the enemy by night, and defeated them. He chased them as far as Hobah, north of Damascus, 16 and got back all the loot that had been taken. He also brought back his nephew Lot and his possessions, together with the women and the other prisoners.
Melchizedek Blesses Abram
17 When Abram came back from his victory over Chedorlaomer and the other kings, the king of Sodom went out to meet him in Shaveh Valley (also called King's Valley). 18 And Melchizedek, who was king of Salem and also a priest of the Most High God, brought bread and wine to Abram, 19 blessed him, and said, “May the Most High God, who made heaven and earth, bless Abram! 20 May the Most High God, who gave you victory over your enemies, be praised!” And Abram gave Melchizedek a tenth of all the loot he had recovered.
21 The king of Sodom said to Abram, “Keep the loot, but give me back all my people.”
22 Abram answered, “I solemnly swear before the Lord, the Most High God, Maker of heaven and earth, 23 that I will not keep anything of yours, not even a thread or a sandal strap. Then you can never say, ‘I am the one who made Abram rich.’ 24 I will take nothing for myself. I will accept only what my men have used. But let my allies, Aner, Eshcol, and Mamre, take their share.”
Abram ma kutura Lot
1 Momayuva nga Amrafel, ombara ya Sinar, na Arjok, ombara ya Elasar, na Kedor-Laomer, ombara ya Elam, na Tidal, 2 otji va sekamisa ovita kuna Bera, ombara ya Sodom, na Birsa, ombara ya Gomora, na Sanib, ombara ya Adma, na Semeber, ombara ya Seboim, nombara ya Bela, tji tji ri Soar. 3 Ozombara ndano nḓa, va woronganisira ovarwe vawo motjana tja Sidim, okutja Omuronga wOmongwa. 4 Owo va ri kehi youkarere wa Kedor-Laomer oure wozombura omurongo na mbari; nungwari mombura oitjamurongo nandatu owo ve mu pirukira. 5 Nu mombura oitjamurongo na ine Kedor-Laomer, nozombara nḓe rikuta kumwe na ye, ze ere novarwe vazo naze ramba Ovarefai mOasterot-Karnajim, nOvasusi mOham, nOvaemi motjana tja Kiriataim, 6 nOvahori mozondundu za Seir nga kOel-Paran, tji tja ri komukuro wokuti onguza. 7 Tjazumba arire tji va kotoka nave ya kOenmispat, tji tji ri Kades, nave huura ehi arihe rOvaamalek norOvaamori, mba tura mOhaseson-Tamar.
8 Nu inḓa ozombara, ooya Sodom noya Gomora noya Adma noya Seboim noya Bela, tji tji ri Soar, za kakurama motjana tja Sidim naze rwisa 9 ozombara nḓa ooKedor-Laomer, ombara ya Elam, na Tidal, na Amrafel, ombara ya Sinar, na Arjok, ombara ya Elasar: Ozombara ine nḓa za rwisa inḓa ozombara ndano. 10 Nungwari ihi otjana tja Sidim tja ri novitoto ovingi vyomunoko. Nozombara ooya Sodom noya Gomora tji za tupuka za wira mo; nungwari ozombara nḓa zarwe ndatu za taurira kozondundu. 11 Ozombara ine nḓa za huura oviṋa avihe vya Sodom na Gomora novikurya avihe, narire tji za i. 12 Wina za huura Lot, omuzandu womuangu wa Abram, noviṋa vye avihe, naze i. Orondu eye tjinga a turire mOsodom.
13 Nu pa hena omurumendu umwe na kahepura avihe mbi ku Abram, Omuheberi. Moruveze ndo Abram wa turire meṋe yomimbonde vyOmuaamori wena Mamre, ngwa ri omuangu wooEskol na Aner, mbe rikutire kuna Abram. 14 Nu Abram tja zuva kutja Lot wa huurwa arire tja woronganisa ovarumendu vonganda ye, imba ovatjiwe vokurwa, omasere yetatu nomurongo na hambondatu, nave teza ozombara nḓa nga kOdan. 15 Imbo eye novandu ve va haṋika movimbumba pekepeke, nave ve rwisa ouṱuku nave ve ramba nga kOhoba, tji tja ri keyuva kokunene kwa Damaskus. 16 Neye wa kotora Lot nouini we auhe puna ovakazendu novandu ve avehe.
Melkisedek ma sere Abram ondaya
17 Nu Abram tja kotoka indu tja za nokutaara Kedor-Laomer nozombara nḓa ri puna ye, ombara ya Sodom ya ya okukemutjakanenena korutjandja rwa Sawe, wina ndu i isanewa kutja “Orutjandjarwombara”. 18 Nu Melkisedek, ombara ya Salem, ngwa ri omupristeri wa Ndjambi wOkombandambanda, wa eta omboroto nomavinu ku Abram. 19 Neye we mu sera ondaya na tja: “Abram nga serwe ondaya i Ndjambi wOkombandambanda, Omuute weyuru nehi. 20 Nu Ndjambi wOkombandambanda ngwa yandja ovanavita na ove momake woye, nga tangwe!” Nu Abram wa yandja otjitjamurongo tjoviṋa avihe ku Melkisedek.
21 Nu ombara ya Sodom ya tja ku Abram: “Ndji pa imba ovandu vandje avehe, nungwari imbi oviṋa avihe mbi wa huura kara na vyo.”
22 Abram wa zira a tja: “Ami me yana oruyano komurungu wa Muhona Ndjambi wOkombandambanda, ngwa uta eyuru nehi, 23 kokutja ami himee kambura ngamwa tji tji ri otjoye, nangarire orusepa poo orukute rworukaku kutja o ha katja: ‘Owami ngu mba tumbisa Abram.’ 24 Ami omuini hi nakurikamburira ko otjiṋa! Pendje, yaimbi mbya riwa i ovakarere vandje, nungwari imba mbe rikuta kuna ami, ooAner na Eskol na Mamre, owo nga rire mba kambura orupa rwawo.”