The Lord Judges the Nations
1 The Lord says, “Heaven is my throne, and the earth is my footstool. What kind of house, then, could you build for me, what kind of place for me to live in? 2 I myself created the whole universe! I am pleased with those who are humble and repentant, who fear me and obey me.
3 “The people do as they please. It's all the same to them whether they kill a bull as a sacrifice or sacrifice a human being; whether they sacrifice a lamb or break a dog's neck; whether they present a grain offering or offer pigs' blood; whether they offer incense or pray to an idol. They take pleasure in disgusting ways of worship. 4 So I will bring disaster upon them—the very things they are afraid of—because no one answered when I called or listened when I spoke. They chose to disobey me and do evil.”
5 Listen to what the Lord says, you that fear him and obey him: “Because you are faithful to me, some of your own people hate you and will have nothing to do with you. They mock you and say, ‘Let the Lord show his greatness and save you, so that we may see you rejoice.’ But they themselves will be disgraced! 6 Listen! That loud noise in the city, that sound in the Temple, is the sound of the Lord punishing his enemies!
7 “My holy city is like a woman who suddenly gives birth to a child without ever going into labor. 8 Has anyone ever seen or heard of such a thing? Has a nation ever been born in a day? Zion will not have to suffer long, before the nation is born. 9 Do not think that I will bring my people to the point of birth and not let them be born.” The Lord has spoken.
10 Rejoice with Jerusalem; be glad for her,
all you that love this city!
Rejoice with her now,
all you that have mourned for her!
11 You will enjoy her prosperity,
like a child at its mother's breast.
12 The Lord says, “I will bring you lasting prosperity; the wealth of the nations will flow to you like a river that never goes dry. You will be like a child that is nursed by its mother, carried in her arms, and treated with love. 13 I will comfort you in Jerusalem, as a mother comforts her child. 14 When you see this happen, you will be glad; it will make you strong and healthy. Then you will know that I, the Lord, help those who obey me, and I show my anger against my enemies.”
15 The Lord will come with fire. He will ride on the wings of a storm to punish those he is angry with. 16 By fire and sword he will punish all the people of the world whom he finds guilty—and many will be put to death.
17 The Lord says, “The end is near for those who purify themselves for pagan worship, who go in procession to sacred gardens, and who eat pork and mice and other disgusting foods. 18 I know their thoughts and their deeds. I am coming to gather the people of all the nations. When they come together, they will see what my power can do 19 and will know that I am the one who punishes them.
“But I will spare some of them and send them to the nations and the distant lands that have not heard of my fame or seen my greatness and power: to Spain, Libya, and Lydia, with its skilled archers, and to Tubal and Greece. Among these nations they will proclaim my greatness. 20 They will bring back all your people from the nations as a gift to me. They will bring them to my sacred hill in Jerusalem on horses, mules, and camels, and in chariots and wagons, just as Israelites bring grain offerings to the Temple in ritually clean containers. 21 I will make some of them priests and Levites.
22 “Just as the new earth and the new heavens will endure by my power, so your descendants and your name will endure. 23 On every New Moon Festival and every Sabbath people of every nation will come to worship me here in Jerusalem,” says the Lord. 24 “As they leave, they will see the dead bodies of those who have rebelled against me. The worms that eat them will never die, and the fire that burns them will never be put out. The sight of them will be disgusting to all people.”
Muhona ma pangura oviwaṋa
1 Muhona ma tja nai: “Eyuru oro otjihavero tjandje tjouhona, nehi oro okahavero kozombaze zandje. Hapo ongendjuwo, ndji mamu yenene okundjitungira, nu opoṋa peṋe pu mape yenene ami okusuva po? 2 Owami omuini ngu mba uta ouye auhe; nu oviṋa avihe ovyandje. Mbi nohange na imba mbe risusuparisa na mbe ritanaura, na imba mbe nondira ku ami na mbe nonḓuviro ku ami.
3 “Ovandu ve tjita otja pu mave vanga. Avihe ku wo vya sana, nangarire tji mave zepa ongombe okurira ombunguhiro poo tji mave punguha omundu; nangarire tji mave punguha ondjona poo tji mave teya engoti rombwa; nangarire tji mave punguha ombunguhiro yovikurya poo ombinḓu yombinda; nangarire tji mave twimisa ovyomoro omuwa poo tji mave kumbu kotjiserekarera tjotjisenginina. Owo ve kara nonyuṋe moviṋa oviyaukise avihe. 4 Ami otji me eta otjiwonga kombanda yawo, imbi oviṋa mbi ve tira tjinene, orondu kapa ri omundu ngwa itavera ami tji mba isana poo ngwa puratena tji mba hungira. Owo va toorora okuhina onḓuviro nave tjiti ouvi.”
5 Purateneye ku imbi Muhona mbi ma hungire, eṋe mbu mu nondira ku ye, nu mbu mu nonḓuviro ku ye: “Mena rokutja mwa ṱakama mu ami, ovandu veṋu tjiva ve mu humisa, nu ve mu imbirahi. Owo ve mu nyekerera ave tja: ‘Muhona nga raise ounene we, nu nge mu yame kutja eṱe tu mune enyando reṋu.’ Nungwari owo oveni mave ṱisiwa ohoṋi! 6 Purateneye! Indji ondokohero onene motjihuro na imbwi omungunda mondjuwo ya Muhona ovyo ombosiro ya Muhona ngu ma vere ovanavita na ye!
7 “Otjihuro tjandje otjiyapuke tji ri otja omukazendu ngu ma hakahana okupanduka okanatje okazandu ngunda e hiya muna ozongama. 8 Owaṋi ngwa zuva otjiṋa otja ihi? Owaṋi ngwa muna oviṋa mbya sana ngwi? Indu ehi ri kwatwa meyuva rimwe are? Indu otjiwaṋa tji kwatwa motjikando tjimwe are? Sion ngunda atji ri pokumuna ozongama, tjandje otjiwaṋa tja kwatwa. 9 Amu tjangovasi ami me eta otjiwaṋa tjandje popezu nombandukiro ne tji tjaere okupandukwa.” Muhona ongwa hungire.
10 Nyandeye puna Jerusalem; yorokereye otjihuro hi,
eṋe amuhe mbu mwe tji suvera!
Nyandeye, nyandeye puna tjo,
eṋe amuhe mbu mwe tji ṱira oruhoze!
11 Eṋe mamu ri namu kuta
tjimuna okanatje ku make nyamu kevere raina.
12 Muhona ma tja nai: “Ami me mu etere ohange ongarerere; outumbe woviwaṋa mau pupire ku eṋe otja onḓonḓu, ndji ha pwire. Eṋe mamu kara otja ounatje mbu mau nyamisisiwa i ina, mbu pukatwa nau rerwa norusuvero. 13 Ami me mu huhumiṋa tjimuna ina tjinga e huhumiṋa omuatje we mOjerusalem omu mamu munu mo omahuhumiṋino. 14 Tji mamu munu oviṋa mbi amavi tjitwa, omitima vyeṋu mavi yoroka; novitjitwa mbi mavi mu pe omasa nomberukiro. Otji mamu tjiwa kutja ami, ngu mbi ri Muhona, mbi vatera imba mbe nonḓuviro ku ami, nu mbi ṱomazenge novanavita na ami.”
15 Nu tara, Muhona ma tukuruka momuriro; eye ma kavire kovivava vyotjipukupuku okuvera imba eye mbe nomazenge tjinene na wo. 16 Orondu Muhona ma yenenisa ombanguriro nomuriro, nu ma vere ovandu avehe mouye auhe nengaruvyo, mbu meve munu ovanandjo; novengi mave ṱu.
17 Muhona ma tja nai: “Ondjandero yeya popezu ku imba mbe rikohororera okurikotamena kovisenginina, mbe kayenda moruteto kovikunino ovizere, nu mbe rya onyama yombinda nomapuku, novikurya vyarwe oviyaukise. 18 Ami me tjiwa omeripuriro nozondjito zawo, nu meya okuworonganisa ovandu voviwaṋa avihe. Tji va worongana mave munu ounene wandje, 19 nu mave tjiwa kutja owami ngwi ngu meve vere.
“Nungwari ami me hupisa tjiva vawo, nu meve hindi koviwaṋa na komahi wokokure nga nge hiya zuva ondangu yandje, nu nge hiya muna ounene nouvara wandje, okutja ooSpanie na Libie na Lidie puna ovarumendu vawo ovarumbire vomauta na Tubal na Grike. Owo mave zuvarisa ondangero yandje mokati koviwaṋa mbi. 20 Owo mave eterere ovakweṋu avehe okuza koviwaṋa, ve rire otjiyandjewa tjombunguhiro ku ami. Owo mave ve eta kondundu yandje ondjapuke mOjerusalem ava kavire koukambe nousinokambe nozongamero, nu averi momatemba wovita na kovihavero ovitjindwa tjimuna Ovaisrael tji ve eta ozombunguhiro zovikurya kondjuwo ya Muhona movitjuma ovikohoke. 21 Tjiva vawo meve tjiti ve rire ovapristeri nOvalevi.
22 “Otja eyuru epe nehi epe punga amaye karerere momasa wandje, ozondekurona zeṋu nena reṋu opunga amaye karerere momasa wandje, ozondekurona zeṋu nena reṋu opunga amavi karerere. 23 Meyuva arihe rOmatendameno wOmueze na mesabata arihe, ovandu voviwaṋa avihe mave ya okurikotamena muno mOjerusalem.” Muhona ma tja nai. 24 “Nu tji mave piti, mave munu oturova twaimba mbe ndji pirukira. Omativa ngu maye ve ri kamaaye koka, nomuriro mbu mau ve seseta kamaau zemisiwa. Ombunikiro yawo mai rire ondjaukise kovandu avehe.”