Instructions for Ordaining Aaron and His Sons as Priests
(Leviticus 8.1-36)1 “This is what you are to do to Aaron and his sons to dedicate them as priests in my service. Take one young bull and two rams without any defects. 2 Use the best wheat flour, but no yeast, and make some bread with olive oil, some without it, and some in the form of thin cakes brushed with oil. 3 Put them in a basket and offer them to me when you sacrifice the bull and the two rams.
4 “Bring Aaron and his sons to the entrance of the Tent of my presence, and have them take a ritual bath. 5 Then dress Aaron in the priestly garments—the shirt, the robe that goes under the ephod, the ephod, the breastpiece, and the belt. 6 Put the turban on him and tie on it the sacred sign of dedication engraved ‘Dedicated to the Lord.’ 7 Then take the anointing oil, pour it on his head, and anoint him.
8 “Bring his sons and put shirts on them; 9 put sashes around their waists and tie caps on their heads. That is how you are to ordain Aaron and his sons. They and their descendants are to serve me as priests forever.
10 “Bring the bull to the front of the Tent of my presence and tell Aaron and his sons to put their hands on its head. 11 Kill the bull there in my holy presence at the entrance of the Tent. 12 Take some of the bull's blood and with your finger put it on the projections of the altar. Then pour out the rest of the blood at the base of the altar. 13 Next, take all the fat which covers the internal organs, the best part of the liver, and the two kidneys with the fat on them, and burn them on the altar as an offering to me. 14 But burn the bull's flesh, its skin, and its intestines outside the camp. This is an offering to take away the sins of the priests.
15 “Take one of the rams and tell Aaron and his sons to put their hands on its head. 16 Kill it, and take its blood and throw it against all four sides of the altar. 17 Cut the ram in pieces; wash its internal organs and its hind legs, and put them on top of the head and the other pieces. 18 Burn the whole ram on the altar as a food offering. The odor of this offering pleases me.
19 “Take the other ram—the ram used for dedication—and tell Aaron and his sons to put their hands on its head. 20 Kill it, and take some of its blood and put it on the lobes of the right ears of Aaron and his sons, on the thumbs of their right hands and on the big toes of their right feet. Throw the rest of the blood against all four sides of the altar. 21 Take some of the blood that is on the altar and some of the anointing oil, and sprinkle it on Aaron and his clothes and on his sons and their clothes. He, his sons, and their clothes will then be dedicated to me.
22 “Cut away the ram's fat, the fat tail, the fat covering the internal organs, the best part of the liver, the two kidneys with the fat on them, and the right thigh. 23 From the basket of bread which has been offered to me, take one loaf of each kind: one loaf made with olive oil and one made without it and one thin cake. 24 Put all this food in the hands of Aaron and his sons and have them dedicate it to me as a special gift. 25 Then take it from them and burn it on the altar, on top of the burnt offering, as a food offering to me. The odor of this offering pleases me.
26 “Take the breast of this ram and dedicate it to me as a special gift. This part of the animal will be yours.
27 “When a priest is ordained, the breast and the thigh of the ram being used for the ordination are to be dedicated to me as a special gift and set aside for the priests. 28 It is my unchanging decision that when my people make their fellowship offerings, the breast and the thigh of the animal belong to the priests. This is the people's gift to me, the Lord.
29 “Aaron's priestly garments are to be handed on to his sons after his death, for them to wear when they are ordained. 30 The son of Aaron who succeeds him as priest and who goes into the Tent of my presence to serve in the Holy Place is to wear these garments for seven days.
31 “Take the meat of the ram used for the ordination of Aaron and his sons and boil it in a holy place. 32 At the entrance of the Tent of my presence they are to eat it along with the bread left in the basket. 33 They shall eat what was used in the ritual of forgiveness at their ordination. Only priests may eat this food, because it is sacred. 34 If some of the meat or some of the bread is not eaten by morning, it is to be burned; it is not to be eaten, for it is sacred.
35 “Perform the rites of ordination for Aaron and his sons for seven days exactly as I have commanded you. 36 Each day you must offer a bull as a sacrifice, so that sin may be forgiven. This will purify the altar. Then anoint it with olive oil to make it holy. 37 Do this every day for seven days. Then the altar will be completely holy, and anyone or anything that touches it will be harmed by the power of its holiness.
The Daily Offerings
(Numbers 28.1-8)38 “Every day for all time to come, sacrifice on the altar two one-year-old lambs. 39 Sacrifice one of the lambs in the morning and the other in the evening. 40 With the first lamb offer two pounds of fine wheat flour mixed with one quart of pure olive oil. Pour out one quart of wine as an offering. 41 Sacrifice the second lamb in the evening, and offer with it the same amounts of flour, olive oil, and wine as in the morning. This is a food offering to me, the Lord, and its odor pleases me. 42 For all time to come, this burnt offering is to be offered in my presence at the entrance of the Tent of my presence. That is where I will meet my people and speak to you. 43 There I will meet the people of Israel, and the dazzling light of my presence will make the place holy. 44 I will make the Tent and the altar holy, and I will set Aaron and his sons apart to serve me as priests. 45 I will live among the people of Israel, and I will be their God. 46 They will know that I am the Lord their God who brought them out of Egypt so that I could live among them. I am the Lord their God.
Omayapuriro wovapristeri
(Lev 8:1-36)1 “Nu ove tjita nai ku Aron novazandu ve okuveyapurira ami koukarere woupristeri: Kambura ondwezu yongombe, nozondwezu mbari zozonḓu nḓe hi notjipo; 2 wina kambura ozomboroto nḓe hi nosurise, nomavanda nge hi nosurise nu nga rungwa nomaze womiṋinga, nomavanda omapapi nge hi nosurise nu nga huwa nomaze womiṋinga. Vi ungura noruhere oruwa rwovikokotwa. 3 Vi twa motjimbamba, nu u vi punguhire ami, puna indji ondwezu yongombe nozondwezu nḓa mbari zozonḓu.
4 “Eta Aron novazandu ve pomahitiro wOndanda yOmahakaeneno, nu u ve kohe momeva. 5 Tjazumba toora ozombanda, nu u zarise Aron ombanda yokehi, norupera rwokombanda yombanda yokoviṱuve, na indji ombanda yokoviṱuve oini, nondjaṱu yomorukoro, nu u mu varange nekwamo. 6 Twa ko ekori kotjiuru tje, nu u kute indji ondjenge ondjapuke kekori. 7 Nu toora omaze omatwirise nu u ye tirire kotjiuru tje u mu twirise na wo.
8 “Wina tumbuza ovazandu ve popezu u ve zarise ozombanda zokehi. 9 Nu kuta omakwamo mu wo, nu wina u twe ko omakori koviuru vyawo kutja ve kambure oukarere woupristeri, otja komazikamisiro omakarerere. Komuhingo mbwi otji mo yapura Aron novazandu ve.
10 “Nu eta ondwezu yongombe komurungu wOndanda yOmahakaeneno; ooAron novazandu ve ngave twe ko omake kotjiuru tjayo. 11 Zepera ondwezu ndji pomuvero wOndanda yOmahakaeneno, komurungu wa Muhona. 12 Tjazumba kambura kombinḓu yondwezu, nu u i hwe nomunwe woye kozonya zotjipunguhiro; nu ombinḓu ndja hupu tirira pehi meṋe yotjipunguhiro. 13 Toora ozonḓura azehe zoviṋa vyopehuri, noruamba, nozosyoti azeyembari nozonḓura nḓe ri ko, nu u ze ningiririsire kotjipunguhiro. 14 Nungwari indji onyama yondwezu yongombe, nomukova wayo notjandja vi ningirisisira pendje yorumbo. Indji oyo ombunguhiro yokuisapo ourunde.
15 “Kambura ondwezu imwe yonḓu yainḓa mbari, nu Aron novazandu ve ngave twe ko omake kotjiuru tjayo; 16 tjazumba zepa ondwezu yonḓu ndji, nu u toore ombinḓu yayo u i pemenene kotjipunguhiro okukondorokisa tjo. 17 Haṋa indji onyama yondwezu, nu u kohe oviṋa vyopehuri nozonyu nu u vi twe ponyama notjiuru. 18 Ningiririsira onyama ndji aihe yondwezu kotjipunguhiro. Omuṋuko wombunguhiro oningiririsiwa ndji ma u yandja onyuṋe ku Muhona.
19 “Kambura ondwezu ndji ongwao yonḓu; nu ooAron novazandu ve ngave twe omake kotjiuru tjayo; 20 nu zepa ondwezu ndji u kambure ko ombinḓu yayo nu u i hwe komatwi wokokunene kehi wooAron novazandu ve, na kominwe katjimunene vyomake wawo wokokunene, na ku katjimunene vyozombaze zawo zokokunene. Ombinḓu ndji ndja hupu i pamenena kotjipunguhiro okukondorokisa tjo. 21 Kambura ko ombinḓu, ndji ri kotjipunguhiro, nomaze wokutwirisa, nu vi pamenena kooAron novazandu ve, na kozombanda zawo kutja eye novazandu ve ve rire ovayapuke puna ozombanda zawo.
22 “Nu konyama yondwezu yonḓu kambura ko ozonḓura, okutja omutjira nozonḓura zoviṋa vyopehuri noruamba, nozosyoti azeyembari nozonḓura nḓe ri ku zo netumbo rokunene, orondu ondwezu yonḓu ndji ya yapurirwa Muhona. 23 Nu isa mo omboroto imwe ombutuputu nevanda rimwe romaze womiṋinga nevanda rimwe ropomakara motjimbamba tji tji ri komurungu wa Muhona mu mu nozomboroto nḓe hi nosurise. 24 Nu avihe mbi vi twa momake wooAron novazandu ve, nu gave vi take vi rire ombunguhiro yomatakero komurungu wa Muhona. 25 Tjazumba vi isa mo momake wawo, nu u vi ningiririsire kotjipunguhiro kombanda yombunguhiro oningiririsiwa. Omuṋuko wombunguhiro oningiririsiwa ndji ma u yandja onyuṋe ku Muhona.
26 “Nu tjazumba kambura orukoro rwondwezu yonḓu yomayapuriro wa Aron nu u ru take ru rire ombunguhiro yomatakero komurungu wa Muhona, Indwi ondu maru rire orwoye.
27 “Omupristeri tja twirisiwa, orukoro netumbo rondwezu yonḓu mbya yapurirwa omatwirisiro nga, nga vi yandjewe ku ami otja otjiyandjewa tjapeke nu vi yapurirwe omupristeri. 28 Imbi ngavi rire ovya Aron novazandu ve komukuma wOvaisrael, orondu indji oyo ombunguhiro yotjiyandjewa. Oyo ngai rire ombunguhiro yotjiyandjewa komukuma wOvaisrael okuza kozombunguhiro zawo zohange. Oyo ombunguhiro yawo yotjiyandjewa ku Muhona.
29 “Nu inḓa ozombanda ozondjapuke za Aron ngaze rire ozovazandu ve kombunda yonḓiro ye kokutja ve ze zare indu tji mave twirisirwa otja ovapristeri. 30 Omuzandu umwe we ngu me mu pingene moupristeri, nu ngu ma hiti mOndanda yOmahakaeneno okukarera Muhona mOtjouyapuke, nge ze zare oure womayuva hambombari.
31 “Nove kambura indji onyama yondwezu yonḓu yomatwirisiro wa Aron novazandu ve, nu u i sumisire moṋa momuyapuke. 32 Pomahitiro wOndanda yOmahakaeneno nga rire pu va rire onyama ndji puna omboroto ndja sewa motjimbamba. 33 Nowo ngave rye oviṋa mbi mbya ungurisiwa potjitjitwa tjondjesiro pomatwirisiro wawo. Nu ovapristeri porwe, mbu mave sokurya ovikurya mbi orondu ovyo oviyapuke. 34 Nu tji pa hupu onyama poo omboroto yombunguhiro yomayapuriro nga komuhuka, ove vi ningiririsa, avi riwa ko, orondu ovyo oviyapuke.
35 “Tjita nao ku Aron novazandu ve nawanawa otja punga ambe ku rakiza. Omayapuriro wawo ngaye tjitwe oure womayuva hambombari. 36 Eyuva arihe punguha ondwezu yongombe otja otjiyandjewa, kokutja pe kare ondjesiro yourunde. Komuhingo mbwi mo kohorora otjipunguhiro; tjazumba tji twirisa nomaze womiṋinga okutjiyapura. 37 Oure womayuva hambombari tjita ozombunguhiro zokuisapo ourunde kotjipunguhiro okutjiyapura. Nu ihi otjipunguhiro otji matji rire otjiyapuke tjinenene. Nu atjihe tji tja ṱunu ku tjo matji rire otjiyapuke.
Ozombunguhiro zeyuva arihe
(Num 28:1-8)38 “Imbi mbi mo punguhire kotjipunguhiro ovyo mbi: Eyuva arihe, nokuhaisa, punguhira ozondjona mbari zombura imwe kotjipunguhiro. 39 Ondjona imwe mo i punguha omuhuka, nu indji ongwao komuihi. 40 Pamwe na indji ondjona ondenga yomuhuka punguha oruhere oruvapa okirograma imwe ndwa rungwa nomaze omakohoke womiṋinga orita imwe. Wina punguha orita imwe yomavinu i rire ombunguhiro yomanuwa. 41 Punguha ondjona indji oitjavari komuihi, nu puna yo punguha tjimuna pu indji yomuhuka. Omuṋuko wombunguhiro oningiririsiwa ndji ma u yandja onyuṋe ku Muhona. 42 Oyo ngai kare ombunguhiro oningiririsiwa ongarerere ku eṋe na kozondekurona zeṋu pomahitiro wOndanda yOmahakaeneno momurungu wa Muhona. Imbo ami opu me hakaenene na eṋe ne hungire na ove. 43 Imbo ami opu me hakaenene nOvaisrael, nu indji ongeṋangeṋeno youkarepo wandje mai tjiti kutja oruveze ru rire oruyapuke. 44 Otji me yapura indji Ondanda yOmahakaeneno na ihi otjipunguhiro. Nami me yapura ooAron novazandu ve wina kutja ve ndji karere motjiungura tjoupristeri. 45 Nu ami me tura mokati kOvaisrael, ne rire Ndjambi wawo. 46 Nowo mave tjiwa kutja owami ngu mbi ri Muhona, Ndjambi wawo, ngu mbe ve pitisa mOengipte okutura mokati kawo. Owami Muhona, Ndjambi wawo.