The Good News of Deliverance
1 The Sovereign Lord has filled me with his Spirit.
He has chosen me and sent me
To bring good news to the poor,
To heal the broken-hearted,
To announce release to captives
And freedom to those in prison.
2 He has sent me to proclaim
That the time has come
When the Lord will save his people
And defeat their enemies.
He has sent me to comfort all who mourn,
3 To give to those who mourn in Zion
Joy and gladness instead of grief,
A song of praise instead of sorrow.
They will be like trees
That the Lord himself has planted.
They will all do what is right,
And God will be praised for what he has done.
4 They will rebuild cities that have long been in ruins.

5 My people, foreigners will serve you.
They will take care of your flocks
And farm your land and tend your vineyards.
6 And you will be known as the priests of the Lord,
The servants of our God.
You will enjoy the wealth of the nations
And be proud that it is yours.
7 Your shame and disgrace are ended.
You will live in your own land,
And your wealth will be doubled;
Your joy will last forever.

8 The Lord says,
“I love justice and I hate oppression and crime.
I will faithfully reward my people
And make an eternal covenant with them.
9 They will be famous among the nations;
Everyone who sees them will know
That they are a people whom I have blessed.”

10 Jerusalem rejoices because of what the Lord has done.
She is like a bride dressed for her wedding.
God has clothed her with salvation and victory.
11 As surely as seeds sprout and grow,
The Sovereign Lord will save his people,
And all the nations will praise him.
Ombuze ombwa yonguturiro
1 Muhona Ndjambi we ndji urisa nOmbepo ye.
Eye we ndji twirisa ne ndji hindi okueta
ombuze ombwa kovasyona,
okuverukisa imba vomitima mbya nyaika,
nokutjivisa onguturiro kovakamburwa,
nokukutura ovapandekwa.
2 Eye we ndji hinda kutja mbi zuvarise
kutja oruveze rweya Muhona ndu ma yama otjiwaṋa tje
nu ndu ma havere ovanavita na tjo.
Eye we ndji hinda kutja mbi huhumiṋe avehe mbe noruhoze,
3 nokutja mbi yandje enyando nondjoroka
ku imba mbe noruhoze mOsion,
neimburiro rondjoroka moruveze rwondjenda.
Owo avehe mave sana nomiti mbya kunwa i Muhona omuini;
nu mave tjiti imbi mbi ri ovisemba.
Nu Ndjambi ma tangerwa mbya tjita.
4 Owo mave tungurura ovihuro mbya isiwa omatundu oruveze orure.

5 Tjiwaṋa tjandje, ovozonganda mave ku karere,
mave risa ozonyanda zoye,
ave twere ehi roye romakunino
nave ṱakamisa ovikunino vyoye vyomivite.
6 Neṋe mamu tjiukwa otja ovapristeri va Muhona,
ovakarere va Ndjambi wetu.
Eṋe mamu nyandere outumbe woviwaṋa,
nu mamu rihivire wo.
7 Ohoṋi nokuyamburuka kweṋu vya yanda.
Eṋe mamu tura mehi reṋu oveni.
Noutumbe weṋu mau ryamene ko potuvari;
enyando reṋu mari karerere nga aruhe.

8 Muhona ma tja nai:
“Ami mba suvera ousemba,
nu mba tonda oṋiṋikizire nourunde.
Ami mouṱakame wandje me yandja ondjambi kotjiwaṋa tjandje,
nu me tjiti omerikutiropamwe omakarerere puna wo.
9 Ozondekurona zawo maze tjiukwa mokati koviwaṋa;
auhe ngu me ze munu ma tjiwa
kutja ozo ovandu mbu mba sera ondaya.”

10 Jerusalem matji nyanda nokuyorokera
imbi Muhona mbya tjita.
Ndjambi we tji zarisa nondjamo nousemba we
otja omuvareke ngwe rihwikikire orukupo rwe,
notja omuvarekwa ngwe rihareke noviwerawere.
11 Tjiri, otja ozondwi tji ze nyomoka naze hapa,
Muhona Ndjambi otji ma yama otjiwaṋa tje,
nu oviwaṋa avihe mavi mu tanga.