A Prayer for Help
1 Our enemies are doomed! They have robbed and betrayed, although no one has robbed them or betrayed them. But their time to rob and betray will end, and they themselves will become victims of robbery and treachery.
2 Lord, have mercy on us. We have put our hope in you. Protect us day by day and save us in times of trouble. 3 When you fight for us, nations run away from the noise of battle. 4 Their belongings are pounced upon and taken as loot.
5 How great the Lord is! He rules over everything. He will fill Jerusalem with justice and integrity 6 and give stability to the nation. He always protects his people and gives them wisdom and knowledge. Their greatest treasure is their reverence for the Lord.
7 The brave are calling for help. The ambassadors who tried to bring about peace are crying bitterly. 8 The highways are so dangerous that no one travels on them. Treaties are broken and agreements are violated. No one is respected any more. 9 The land lies idle and deserted. The forests of Lebanon have withered, the fertile valley of Sharon is like a desert, and in Bashan and on Mount Carmel the leaves are falling from the trees.
The Lord Warns His Enemies
10 The Lord says to the nations, “Now I will act. I will show how powerful I am. 11 You make worthless plans and everything you do is useless. My spirit is like a fire that will destroy you. 12 You will crumble like rocks burned to make lime, like thorns burned to ashes. 13 Let everyone near and far hear what I have done and acknowledge my power.”
14 The sinful people of Zion are trembling with fright. They say, “God's judgment is like a fire that burns forever. Can any of us survive a fire like that?” 15 You can survive if you say and do what is right. Don't use your power to cheat the poor and don't accept bribes. Don't join with those who plan to commit murder or to do other evil things. 16 Then you will be safe; you will be as secure as if in a strong fortress. You will have food to eat and water to drink.
The Glorious Future
17 Once again you will see a king ruling in splendor over a land that stretches in all directions. 18 Your old fears of foreign tax collectors and spies will be only a memory. 19 You will no longer see any arrogant foreigners who speak a language that you can't understand. 20 Look at Zion, the city where we celebrate our religious festivals. Look at Jerusalem! What a safe place it will be to live in! It will be like a tent that is never moved, whose pegs are never pulled up and whose ropes never break. 21 The Lord will show us his glory. We will live beside broad rivers and streams, but hostile ships will not sail on them. 22-23 All the rigging on those ships is useless; the sails cannot be spread! We will seize all the wealth of enemy armies, and there will be so much that even the lame can get a share. The Lord himself will be our king; he will rule over us and protect us. 24 No one who lives in our land will ever again complain of being sick, and all sins will be forgiven.
Ongumbiro yombatero
1 Owee kove, mu punde, ngu u ha pundwa, na kove, munavineya, ngu ha tjitwa ovineya! Tji wa zu nokupunda, ove omuini mo pundwa, nu tji wa zu nokutjita ovineya ove omuini mo tjitwa ovineya.
2 Muhona, ṱotjari na eṱe. Eṱe tu undja kove. Tu tjizikiza omuhuka auhe, nu tu yama tji tu ri moumba! 3 Tji mo tu rwire, oviwaṋa mavi tupukisiwa i ondokohero yotjirwa, nu mavi rimbara. 4 Ouini wavyo mau pundwa tjimuna ozombahu tji ze seseta ovihape; mu wo mamu taurirwa tjimuna ozombahu tji ze tjita.
5 Muhona, tjiri, omunene! Eye u honapara kombanda yoviṋa avihe. Eye me urisa Jerusalem nousemba nozondjito zousemba, 6 nu ma yandja omazikameno kotjiwaṋa. Eye aruhe ma tjizikiza otjiwaṋa tje, nu me tji pe ounongo nondjiviro. Otjihuze tjatjo otjinene otjo okuyozika Muhona.
7 Ovarumendu omapenda mave ku ombatero momivanda. Novahindwa, mba kondja okueta ohange, mave riri tjinene. 8 Ozondjira ozombaranga ozo ozonaumba tjinene nai, nga tji pe ha ningi omundu ngu ryanga mu zo. Omakutasaneno maye teyewa, nomazuvasaneno maye nakaurwa. Okuyozika omundu kaku tji po rukwao. 9 Ehi ri ri tjo nu ongaango, omahwa wa Libanon ya kukuta, otjana otjihapise tja Saron tji ri tjimuna okuti onguza, nu mObasan na kondundu Karmel omaso ya pukumuka komiti.
Muhona ma rongo ovanavita na ye
10 Muhona ma tja nai koviwaṋa: “Nambano ami me sekama, nu me raisa kutja omasa wandje ye ṱeki pi. 11 Eṋe mu ripura oviporoporo uriri, noviṋa avihe mbi mu tjita kavi nohepero. Ombepo yandje i ri otja omuriro mbu mau mu seseta. 12 Oviwaṋa mavi nyanyauka tjimuna oruuwa ndwa ningiririsiwa okurira otjitwetwe, tjimuna omakuiya ngu maye ningiririsiwa okurira omutwe. 13 Eṋe mbu mu ri kokure, zuveye oviṋa imbi mbi mba tjita; neṋe mbu mu ri popezu, tjiweye ouvara wandje.”
14 Ovandu ovarunde va Sion mave zezera nokuuruma. Owo mave tja: “ombanguriro ya Ndjambi i ri otja omuriro mbu seseta. Umwe wetu maa yenene okuhupa momuriro mbwi mbu nyosa nga aruhe are?” 15 Mo hupu, indu tji mo hungire ouatjiri, nu tji mo tjiti imbi mbi ri ovisemba. O tjiti omasa okutikura omusyona, nu o kambura oviṋa vyombopero; o rikutu kuna imba mbe ripura okuzepa nu mbe tjita oviṋa vyarwe ovivi. 16 Otji mo kara nawa nokuhinoumba; mo kara nokuhinatjipo aayo u ri motjiṱunga otjinamasa. Mo kara novikurya okurya nomeva okunwa.
Oruveze oruwa ndu maru ya
17 Otjikando tjimwe rukwao mo munu ombara, ndji honapara mouwa wayo kombanda yehi nda tandavara komikuma avihe. 18 Okutira kwoye okukuru kwovozonganda nozohoze mbaa ve sutisa otjisuta tjouhona, maku rire ourizemburuka uriri kove. 19 Komoo uhara amo munu ovozonganda ovirangaranga mbu mave hungire eraka ove ndi u hi nokuzuva. 20 Tara kOsion, otjihuro mu tu tjitira omikandi vyetu vyongamburiro! Tara kOjerusalem! Otjo otjihuro mu mu hi noumba okutura mo. Tji ri otja ondanda ndji ha tjindisiwa, yozomboha nḓe ha homonwa, nu yozongoze nḓe ha porwa. 21 Muhona me tu raisire ouvara we. Eṱe matu tura meṋe yozonḓonḓu nomipupo omiparanga, nungwari ozondjuwozomomeva ozonavita, nangarire ouyaha womeva, kamaavi tendeza ko mu zo. 22 Orondu Muhona omupangure wetu, Muhona omuhonapare wetu, Muhona ombara yetu; eye me tu yama. 23 Ozongoze zozondjuwozomomeva ze rekareka ohuru, ozo kamaaze ṱizire ozombaze zozongunḓe zazo potuveze twazo, ozo kaze nokunyaturura omarapi wokuzehinga; ovipunda ovingi mavi haṋewa, nangarire ovaremane mave pewa ovipunda. 24 Nu kape nomundu ngwa tura mehi retu, ngu ma unauna rukwao kutja eye wa vera, nomauvi aehe maye isirwa.