1 During the time that Jotham, Ahaz, and Hezekiah were kings of Judah, the Lord gave this message to Micah, who was from the town of Moresheth. The Lord revealed to Micah all these things about Samaria and Jerusalem.
A Lament for Samaria and Jerusalem
2 Hear this, all you nations;
listen to this, all who live on earth!
The Sovereign Lord will testify against you.
Listen! He speaks from his heavenly temple.
3 The Lord is coming from his holy place;
he will come down and walk on the tops of the mountains.
4 Then the mountains will melt under him
like wax in a fire;
they will pour down into the valleys
like water pouring down a hill.
5 All this will happen because the people of Israel have sinned and rebelled against God. Who is to blame for Israel's rebellion? Samaria, the capital city itself! Who is guilty of idolatry in Judah? Jerusalem itself! 6 So the Lord says, “I will make Samaria a pile of ruins in the open country, a place for planting grapevines. I will pour the rubble of the city down into the valley, and will lay bare the city's foundations. 7 All its precious idols will be smashed to pieces, everything given to its temple prostitutes will be destroyed by fire, and all its images will become a desolate heap. Samaria acquired these things for its fertility rites, and now her enemies will carry them off for temple prostitutes elsewhere.”
8 Then Micah said, “Because of this I will mourn and lament. To show my sorrow, I will walk around barefoot and naked. I will howl like a jackal and wail like an ostrich. 9 Samaria's wounds cannot be healed, and Judah is about to suffer in the same way; destruction has reached the gates of Jerusalem itself, where my people live.”
The Enemy Approaches Jerusalem
10 Don't tell our enemies in Gath about our defeat; don't let them see you weeping. People of Beth Leaphrah, show your despair by rolling in the dust! 11 You people of Shaphir, go into exile, naked and ashamed. Those who live in Zaanan do not dare to come out of their city. When you hear the people of Bethezel mourn, you will know that there is no refuge there. 12 The people of Maroth anxiously wait for relief, because the Lord has brought disaster close to Jerusalem. 13 You that live in Lachish, hitch the horses to the chariots. You imitated the sins of Israel and so caused Jerusalem to sin. 14 And now, people of Judah, say good-bye to the town of Moresheth Gath. The kings of Israel will get no help from the town of Achzib.
15 People of Mareshah, the Lord will hand you over to an enemy, who is going to capture your town. The leaders of Israel will go and hide in the cave at Adullam. 16 People of Judah, cut off your hair in mourning for the children you love. Make yourselves as bald as vultures, because your children will be taken away from you into exile.
1 Oruveze Jotam na Ahas na Hiskija tji va ri ozombara mOjuda, ombuze ya Muhona otji ye ya ku Mika ngwa zire kotjihuro Moreset. Muhona wa tjivisa Mika oviṋa avihe mbi mavi tjitwa kOsamaria na Jerusalem.
Ondjuriro kOsamaria na Jerusalem
2 Zuveye, oweṋe viwaṋa amuhe;
atjihe tji tjiri kombanda yehi nga tji puratene
Muhona Ndjambi ongu ma
hongonona ouvi weṋu. Purateneye!
Eye ma hungire okuza mondjuwo ye ondjapuke.
3 Tareye, Muhona meya okuza kotjouyapuke tje;
eye ma raukire pehi ne ya okuryanga
kozondomba zozondundu.
4 Ozondundu otji maze zuzuka kehi ye
tjimuna erose momuriro;
nozondundu maze pupire momikutu tjimuna
omeva ngu maye rauka ku zo.
5 Avihe mbi mavi tjitwa mena rozongatukiro norourunde wotjiwaṋa tja Israel. Owaṋi ngu nondjo kozongatukiro za Israel? Indu ka Samaria, ihi otjihuro ohongora are? Nowaṋi ngu nondjo kovisenginina mbi tjitwa kozondundu za Juda? Indu ka Jerusalem are? 6 Muhona ma tja nai: “Ami me tjiti Samaria okurira otjitundu mokuti, poṋa pomakunino womivite. Nomawe watjo me kunguzurire momukutu, ne piza omazikameno watjo. 7 Oomukuru wovisenginina vyatjo avihe mbi tjaungura mavi nyanyaurwa, novisuta vyatjo avihe mbi tja sutira oukorondu mavi ningiririsiwa momuriro; novisenginina vyatjo avihe me vi hahaura; ovyo vya za mondjambi youkorondu, notji mavi karira ondjambi youkorondu rukwao.”
8 Mika arire tja tja: “Ami opu me zu okutjita omutambo nokurira; me ryanga huuna ambi ri mutundu. Nami me vandara otja ombandje ne pose otja ombo. 9 Orondu kape nomaverukisiro kovirwaro vya Samaria, novirwaro mbyo mavi vaza nga kOjuda; omayandekero ya kavaza nga komivero vya Jerusalem mu mu tura otjiwaṋa tjandje.”
Omunavita ma vaza kOjerusalem
10 Amu tjivisa kovanavita na eṱe mOgat ingwi okuhaverwa kwetu. Tjiteye kutja ave he mu munu tji mamu riri. Vature va Bet-Leafra, rangereye moruuma okuraisa oruhoze rweṋu. 11 Vature va Safir, twendeye kouhuura amu ri mutundu namamu ṱohoṋi! Imba mba tura mOsaanan kamaave piti motjihuro tjawo. Neṋe tji mamu zuu ondjuriro yovature va Bet-Esel otji mamu tjiwa kutja kamu nomaundiro mu tjo. 12 Ovature va Marot mave zezera momihihihamo vyawo amave zeri ondjamo, Muhona tjinga a eta otjiwonga nga komivero vya Jerusalem. 13 Kutireye oukambe weṋu komatemba wovita, vature va Lakis. Eṋe mwa horera kouvi wOvaisrael, notji mwa turisa Jerusalem ondjo. 14 Neṋe nambano, Vajuda, virikizeye otjirongo tja Moreset-Gat. Ozombara za Israel kaze nokumuna ombatero kotjirongo Aksib.
15 Neṋe, vature va Maresa, Muhona me mu yandja komunavita ngu ma huura otjirongo tjeṋu. Ovanane ovatjiukwa va Israel mave kaṱara mondimba ya Adulam. 16 Tjiwaṋa tja Juda, horee ozondjise zeṋu, nu mu kurure otuyezu tweṋu okuririra ovanatje veṋu ovaingona. Nu oviuru vyeṋu nga vi kare nongwara otja oviuru vyozonguvi; orondu ovanatje veṋu mave isiwa po pu eṋe okutwarewa kouhuura.