Jesus Teaches about Divorce
(Matthew 19.1-12Luke 16.18)1 Then Jesus left that place, went to the province of Judea, and crossed the Jordan River. Crowds came flocking to him again, and he taught them, as he always did.
2 Some Pharisees came to him and tried to trap him. “Tell us,” they asked, “does our Law allow a man to divorce his wife?”
3 Jesus answered with a question, “What law did Moses give you?”
4 Their answer was, “Moses gave permission for a man to write a divorce notice and send his wife away.”
5 Jesus said to them, “Moses wrote this law for you because you are so hard to teach. 6 But in the beginning, at the time of creation, ‘God made them male and female,’ as the scripture says. 7 ‘And for this reason a man will leave his father and mother and unite with his wife, 8 and the two will become one.’ So they are no longer two, but one. 9 No human being must separate, then, what God has joined together.”
10 When they went back into the house, the disciples asked Jesus about this matter. 11 He said to them, “A man who divorces his wife and marries another woman commits adultery against his wife. 12 In the same way, a woman who divorces her husband and marries another man commits adultery.”
Jesus Blesses Little Children
(Matthew 19.13-15Luke 18.15-17)13 Some people brought children to Jesus for him to place his hands on them, but the disciples scolded the people. 14 When Jesus noticed this, he was angry and said to his disciples, “Let the children come to me, and do not stop them, because the Kingdom of God belongs to such as these. 15 I assure you that whoever does not receive the Kingdom of God like a child will never enter it.” 16 Then he took the children in his arms, placed his hands on each of them, and blessed them.
The Rich Man
(Matthew 19.16-30Luke 18.18-30)17 As Jesus was starting on his way again, a man ran up, knelt before him, and asked him, “Good Teacher, what must I do to receive eternal life?”
18 “Why do you call me good?” Jesus asked him. “No one is good except God alone. 19 You know the commandments: ‘Do not commit murder; do not commit adultery; do not steal; do not accuse anyone falsely; do not cheat; respect your father and your mother.’”
20 “Teacher,” the man said, “ever since I was young, I have obeyed all these commandments.”
21 Jesus looked straight at him with love and said, “You need only one thing. Go and sell all you have and give the money to the poor, and you will have riches in heaven; then come and follow me.” 22 When the man heard this, gloom spread over his face, and he went away sad, because he was very rich.
23 Jesus looked around at his disciples and said to them, “How hard it will be for rich people to enter the Kingdom of God!”
24 The disciples were shocked at these words, but Jesus went on to say, “My children, how hard it is to enter the Kingdom of God! 25 It is much harder for a rich person to enter the Kingdom of God than for a camel to go through the eye of a needle.”
26 At this the disciples were completely amazed and asked one another, “Who, then, can be saved?”
27 Jesus looked straight at them and answered, “This is impossible for human beings but not for God; everything is possible for God.”
28 Then Peter spoke up, “Look, we have left everything and followed you.”
29 “Yes,” Jesus said to them, “and I tell you that those who leave home or brothers or sisters or mother or father or children or fields for me and for the gospel, 30 will receive much more in this present age. They will receive a hundred times more houses, brothers, sisters, mothers, children, and fields—and persecutions as well; and in the age to come they will receive eternal life. 31 But many who are now first will be last, and many who are now last will be first.”
Jesus Speaks a Third Time about His Death
(Matthew 20.17-19Luke 18.31-34)32 Jesus and his disciples were now on the road going up to Jerusalem. Jesus was going ahead of the disciples, who were filled with alarm; the people who followed behind were afraid. Once again Jesus took the twelve disciples aside and spoke of the things that were going to happen to him. 33 “Listen,” he told them, “we are going up to Jerusalem where the Son of Man will be handed over to the chief priests and the teachers of the Law. They will condemn him to death and then hand him over to the Gentiles, 34 who will make fun of him, spit on him, whip him, and kill him; but three days later he will rise to life.”
The Request of James and John
(Matthew 20.20-28)35 Then James and John, the sons of Zebedee, came to Jesus. “Teacher,” they said, “there is something we want you to do for us.”
36 “What is it?” Jesus asked them.
37 They answered, “When you sit on your throne in your glorious Kingdom, we want you to let us sit with you, one at your right and one at your left.”
38 Jesus said to them, “You don't know what you are asking for. Can you drink the cup of suffering that I must drink? Can you be baptized in the way I must be baptized?”
39 “We can,” they answered.
Jesus said to them, “You will indeed drink the cup I must drink and be baptized in the way I must be baptized. 40 But I do not have the right to choose who will sit at my right and my left. It is God who will give these places to those for whom he has prepared them.”
41 When the other ten disciples heard about it, they became angry with James and John. 42 So Jesus called them all together to him and said, “You know that those who are considered rulers of the heathen have power over them, and the leaders have complete authority. 43 This, however, is not the way it is among you. If one of you wants to be great, you must be the servant of the rest; 44 and if one of you wants to be first, you must be the slave of all. 45 For even the Son of Man did not come to be served; he came to serve and to give his life to redeem many people.”
Jesus Heals Blind Bartimaeus
(Matthew 20.29-34Luke 18.35-43)46 They came to Jericho, and as Jesus was leaving with his disciples and a large crowd, a blind beggar named Bartimaeus son of Timaeus was sitting by the road. 47 When he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to shout, “Jesus! Son of David! Have mercy on me!”
48 Many of the people scolded him and told him to be quiet. But he shouted even more loudly, “Son of David, have mercy on me!”
49 Jesus stopped and said, “Call him.”
So they called the blind man. “Cheer up!” they said. “Get up, he is calling you.”
50 So he threw off his cloak, jumped up, and came to Jesus.
51 “What do you want me to do for you?” Jesus asked him.
“Teacher,” the blind man answered, “I want to see again.”
52 “Go,” Jesus told him, “your faith has made you well.”
At once he was able to see and followed Jesus on the road.
Jesus ma hongo ohunga norukupo
(Mt 19:1-12Lk 16:18)1 Jesus tja za poṋa mbo, wa ya korukondwa rwa Judea, nu a kakonda onḓonḓu Jordan. Notjimbumba otjingi tjovandu tja woronganena pu ye rukwao, neye we ve honga otja tjaa tjiti aruhe.
2 Nu Ovafarisei tjiva ve ya ku ye, nave mu roro amave mu pura ave tja: “Pa yandjerwa omurumendu okuisa omukazendu we?”
3 Jesus we ve zira nepuriro na tja: “Moses we mu rakiza kutja tjike?”
4 Owo ave ziri ave tja: “Moses wa yandjera omurumendu kutja a tjange orutuu rwokuhaṋika, nu a ise omukazendu we.”
5 Jesus opa tjera ku wo: “Moses we mu tjangera etwako ndi mena rokutja eṋe muna omitima omikukutu. 6 Omatjangwa opu maye zu okutja: ‘Nungwari kombutiro oviutwa tji vya utwa, Ndjambi we ve utire omurumendu nomukazendu. 7 Omurumendu opu ma zu okuisa ihe na ina, nu a kakatere komukazendu we, 8 nu aveyevari mave rire onyama imwe.’ Nowo otji ve he tji na kurira vevari, nungwari mave rire onyama imwe uriri. 9 Ihi tji tja kutwa kumwe i Ndjambi, ape ningi omundu ngu me tji haṋa.” 10 Nu tji va ri mondjuwo, ovahongewa ve ve mu pura otjiṋa hi rukwao. 11 Eye wa tja ku wo: “Omurumendu auhe ngu ma isa omukazendu we na kupu warwe, eye ma katuka orukupo otja komukazendu we. 12 Nu momuhingo tjingewo omukazendu ngu ma isa omurumendu we na kupwa i warwe, eye ma katuka orukupo otja komurumendu we.”
Jesus ma sere ovanatje ondaya
(Mt 19:13-15Lk 18:15-17)13 Ovandu tjiva va etere ovanatje ku Jesus kokutja eye a ṱune ku wo, nungwari ovahongewa ve va tjaera imba mbe ve eta. 14 Jesus tja muna otjiṋa hi, wa pindika na tja kovahongewa ve: “Veseye ovanatje ve ye ku ami, nu amu ve tjaere, orondu ouhona wa Ndjambi owo owaimba mbe ri nao. 15 Tjiri, me mu raere, auhe ngu hi nokuyakura ouhona wa Ndjambi otja omuatje, kamaa hiti mu wo.” 16 Tjazumba eye wa pukata imba ovanatje, a yambeke omake ku wo nu e ve sere ondaya.
Omundu omutumbe
(Mt 19:16-30Lk 18:18-30)17 Jesus tja pita mondjuwo, nu ngunda amave ka wondja mondjira, arire tji pa utuka omundu worive, a wora ozongoro komurungu we nu e mu pura a tja: “Muhonge Omuwa, hi tjite vi kutja mbi mune omuinyo waaruhe?”
18 Jesus we mu zira a tja: “Okutjavi tji motja owami omuwa? Kape nomundu omuwa posi na Ndjambi erike. 19 Omatwako nga ove mo ye tjiwa: ‘Ko nakuzepa ko; ko nakukatuka ko orukupo; ko nakuvaka ko; ko nakuhungirira ko omukweṋu omahongononeno wovizeze; ko nokutjita ko ovineya; yozika iho na nyoko!’”
20 Nu ingwi omundu wa zira a tja: “Omatwako aehe nga ami mbe ye ṱakamisa okuza koumutanda wandje.”
21 Jesus we mu tara osemba norusuvero na tja ku ye: “Otjiṋa tji wa hepa i tjimwe uriri. Twende u karandise avihe mbi u na vyo, nu imbi ovimariva u kayandje kovasyona, nove otji mo kara notjihuze meyuru; tjazumba kotoka nu u ye kundjikongorera.” 22 Omundu ngwi tja zuva omambo nga wa uruma, nu a i noruhoze, orondu eye tjinga a ri omutumbe tjinene.
23 Jesus wa yevayeva movahongewa ve na tja ku wo: “Tjiri, ma rire ouzeu tjinene kovatumbe okuhita mouhona wa Ndjambi!”
24 Ovahongewa ve va himisiwa i omambo nga, nungwari Jesus wa hungira komurungu a tja: “Vanatje vandje, tjiri, ouzeu okuhita mouhona wa Ndjambi! 25 Oupupu ongamero okuhitira mondovi yonane pomutumbe okuhita mouhona wa Ndjambi.”
26 Omambo nga ya himisa ovahongewa tjinene, nave purasana kutja: “Nambano ngu ma sora okuhupisiwa komuinyo owaṋi?”
27 Jesus we ve tara osemba na ziri a tja: “Otjiṋa hi ovandu matji ve uru pendje na Ndjambi, orondu eye ke notjiṋa tji tje mu ura.”
28 Nu Petrus wa hungira a tja: “Tara, eṱe twa isa oviṋa avihe, nu twe ku kongorera.”
29 Jesus arire tja ziri a tja: “Tjiri, me mu raere, auhe ngu ma isa onganda ye; poo omarumbi novangu ve; poo ovaṱena; poo ina; poo ihe; poo ovanatje ve; poo omahi we womakunino mena randje na mena rOmbuze Ombwa, 30 eye, nambano mouye mbwi, ma mwine po ovingi potumasere, okutja: Ozonganda, ovangu nomarumbi, ovaṱena, ooina, ovanatje, omahi womakunino pamwe nomatatumisiro omengi; nu mouye wokombunda eye ma kamuna omuinyo waaruhe. 31 Nungwari ovengi nambano mbe ri ovatenga mave karira ovasenina, novengi nambano mbe ri ovasenina, mave karira ovatenga.”
Jesus ma hungire onḓiro ye potutatu
(Mt 20:17-19Lk 18:31-34)32 Jesus novahongewa ve va ri mondjira amave i kOjerusalem neye ama ka wondja komurungu wawo. Ovahongewa va urumine tjinene, novandu mbaa ve kongorere kombunda va tira. Nu Jesus rukwao wa isanena imba ovahongewa omurongo na vevari peke, nu a utu okuveraera oviṋa mbi mavi tjitwa ku ye, 33 nu a tja: “Purateneye, matu i kOjerusalem, ingo Omuna wOmundu oku ma kayandjewa kovapristeri oviuru na kozonongo zomambo. Nowo mave mu pangura kokuṱa, okuzambo ave mu yandja ku imba mbe he ri Ovajuda. 34 Nowo mave mu nyekerere, ave mu tjekere omate, ave mu tono, nu ave mu zepa; nungwari meyuva oritjatatu eye ma penduka movakoke.”
Omaningiriro wa Jakobus na Johanes
(Mt 20:20-28)35 Jakobus na Johanes, ovazandu va Sebedeus, ve ya ku Jesus ave tja: “Muhonge, matu vanga kutja u tu tjitire otjiṋa.”
36 Jesus we ve pura nai: “Nu mamu vanga kutja mbi mu tjitire tjike?”
37 Owo va zira ave tja: “Tu pao kutja tu kahaame puna ove mondjingonekero yoye, umwe kokunene koye, na umwe kokumuho koye.”
38 Jesus wa tja ku wo: “Kamu nokutjiwa kutja mamu ningire tjike. Mamu sora okunwa otjinwino tjomihihamo ami tji me nu are? Mamu sora okupapitisiwa nombapitisimo ami ndji me papitisiwa na yo are?”
39 Owo va zira nai: “Ii, matu sora.”
Jesus wa tja ku wo: “Eṋe, tjiri, mamu nu otjinwino tjomihihamo ami tji me nu, nu mamu papitisiwa nombapitisimo ami ndji me papitisiwa na yo. 40 Nungwari ingwi okukahaama kokunene na kokumuho kwandje oko ka kwandje okuyandja. Otuveze hwi otwa imba Ndjambi mba ṱunina.”
41 Novahongewa imba ovakwao omurongo tji va zuva otjiṋa hi, va pindikira Jakobus na Johanes. 42 Jesus ope ve isanena ku ye avehe na tja: “Mamu tjiwa kutja imba mbe varwa kutja ovahonapare woviwaṋa vya imba mbe ha tjiwa Ndjambi ve vi honaparera, nokutja imba mbe ri ovanane vawo, ve nouvara kombanda yavyo. 43 Nungwari kape sokukara nao mokati keṋu. Ingwi ngu ma vanga okurira omunene povakwao, u sokurira omukarere wovakwao. 44 Nu ngu ma vanga okurira omutenga mokati keṋu, u sokurira omukarere waavehe. 45 Orondu nangarire ingwi Omuna wOmundu ke ere okukarerwa, nungwari we era okukarera nokuyandja omuinyo we, u rire onguturiro yovengi.”
Jesus ma verukisa omupoṱu Bartimeus
(Mt 20:29-34Lk 18:35-43)46 Nowo va vazere mOjeriko. Nu Jesus novahongewa ve notjimbumba otjingi tjovandu ngunda amave zu mo mOjeriko, otji pa haamene omupoṱu wena Bartimeus, omuzandu wa Timeus, meṋe yondjira ama ningire. 47 Eye tja zuva kutja oJesus wa Nasaret, wa uta okuravaera a tja: “Jesus, Muna wa David, arikana ndji ṱira otjari!”
48 Nu ovandu ovengi ve mu kandaiza ave tja nga mwine. Nungwari eye wa ravaerera ko nomasa a tja: “Muna wa David, arikana ndji ṱira otjari!”
49 Jesus wa kurama na tja: “Mu isaneye”. Nowo va isana ingwi omupoṱu nave tja: “Yanḓipara momutima; Sekama, eye me ku isana.”
50 Eye otja sekama, a isa ko ongwava ye nu eya ku Jesus. 51 Jesus we mu pura a tja: “Mo vanga kutja mbi ku tjitire tjike?”
Ingwi omupoṱu wa zira a tja: “Muhonge, me vanga kutja mbi mune.”
52 Jesus we mu raera a tja: “Twende, ongamburiro yoye yeku verura.”
Tjimanga eye wa uta okumuna, nu a kongorere Jesus mondjira.