Wives and Husbands
1 In the same way you wives must submit yourselves to your husbands, so that if any of them do not believe God's word, your conduct will win them over to believe. It will not be necessary for you to say a word, 2 because they will see how pure and reverent your conduct is. 3 You should not use outward aids to make yourselves beautiful, such as the way you fix your hair, or the jewelry you put on, or the dresses you wear. 4 Instead, your beauty should consist of your true inner self, the ageless beauty of a gentle and quiet spirit, which is of the greatest value in God's sight. 5 For the devout women of the past who placed their hope in God used to make themselves beautiful by submitting themselves to their husbands. 6 Sarah was like that; she obeyed Abraham and called him her master. You are now her daughters if you do good and are not afraid of anything.
7 In the same way you husbands must live with your wives with the proper understanding that they are more delicate than you. Treat them with respect, because they also will receive, together with you, God's gift of life. Do this so that nothing will interfere with your prayers.
Suffering for Doing Right
8 To conclude: you must all have the same attitude and the same feelings; love one another, and be kind and humble with one another. 9 Do not pay back evil with evil or cursing with cursing; instead, pay back with a blessing, because a blessing is what God promised to give you when he called you. 10 As the scripture says,
“If you want to enjoy life
and wish to see good times,
you must keep from speaking evil
and stop telling lies.
11 You must turn away from evil and do good;
you must strive for peace with all your heart.
12 For the Lord watches over the righteous
and listens to their prayers;
but he opposes those who do evil.”
13 Who will harm you if you are eager to do what is good? 14 But even if you should suffer for doing what is right, how happy you are! Do not be afraid of anyone, and do not worry. 15 But have reverence for Christ in your hearts, and honor him as Lord. Be ready at all times to answer anyone who asks you to explain the hope you have in you, 16 but do it with gentleness and respect. Keep your conscience clear, so that when you are insulted, those who speak evil of your good conduct as followers of Christ will become ashamed of what they say. 17 For it is better to suffer for doing good, if this should be God's will, than for doing evil. 18 For Christ died for sins once and for all, a good man on behalf of sinners, in order to lead you to God. He was put to death physically, but made alive spiritually, 19 and in his spiritual existence he went and preached to the imprisoned spirits. 20 These were the spirits of those who had not obeyed God when he waited patiently during the days that Noah was building his boat. The few people in the boat—eight in all—were saved by the water, 21 which was a symbol pointing to baptism, which now saves you. It is not the washing off of bodily dirt, but the promise made to God from a good conscience. It saves you through the resurrection of Jesus Christ, 22 who has gone to heaven and is at the right side of God, ruling over all angels and heavenly authorities and powers.
Omatjindasaneno wovakupasane
1 Momuhingo tjingewo, omukazendu auhe ngwa kupwa nge riwise kehi yomurumendu we, kokutja tji pena tjiva vawo mbe ha kambura membo ra Ndjambi, omeritjindiro weṋu ye ve kotore kongamburiro. Kamaa rire ohepero eṋe okuhungira embo, 2 owo tjinga amave munu kutja omeritjindiro weṋu owo omakohoke nu ye nondira. 3 Ouwa weṋu auzu mokuzara omizaro ongongo tjimuna okuriṱuna ozondjise nokurihareka noviwerawere nokuzara ozombanda ozombwa ozomanise, 4 nungwari ouwa weṋu ngau rire ouwa watjiri mbu mauzu moukoto womutima; okutja owo mbwi ouwa mbu ha runduruka nu mbuza mombepo ongozu nombore. Oviṋa mbi ovinanḓengu tjinene komurungu wa Ndjambi. 5 Orondu ovakazendu ovayapuke woruveze orukuru mbaa ve undju ku Ndjambi aave rizareke nawa mokuriwisa kehi yovarumendu vawo. 6 Sara wina wa ri otjihorera tji tja sana ngo; eye wa ri nonḓuviro ku Abraham nu ee mu tja muhona. Neṋe tji mamu tjiti imbi mbi ri oviwa nu tji mu hi nokutira omatandero ngamwa aehe, oweṋe ovanatje ve ovakazona.
7 Momuhingo tjingewo, omukuparumendu auhe nga kare puna omukazendu we ama tjiwa nawa kutja omukazendu we omundu otjingundi. Yandja ondengero ku ye, ove tjinga amo pewa i Ndjambi pamwe na ye ihi otjiyandjewa tjomuinyo waaruhe. Tji mwa tjiti nai, ka pena okukara otjiṋa tji matji mu tjaere okukumba.
Okuhihamisirwa ousemba
8 Nu korusenina amuhe kareye nomutima umwe nokuṱirasana ondjenda; suverasaneye otja omundu nomuṱena mongamburiro; karasaneye nomitima omiwa nu auhe e riwise kehi yomukwao. 9 Amu yarura ouvi mouvi, nu amu yarura okuyamburura mokuyamburura. Nungwari moruveze rwanao yandjeye ondaya, ondaya tjinga e ri ndji Ndjambi ndja kwizikira okumupa indu tje mu isana. 10 Nomatjangwa maye tja:
“Omundu tje vanga okukara nomuinyo
nu tje nonḓero yokutja a mune ouwa,
nga tjaere eraka re kokuhungira ouvi,
nomiṋa vye komambo wovizeze.
11 Eye nga ise ouvi nu a tjite ouwa;
eye nga pahe ohange
ne i teze nomutima we auhe.
12 Orondu Muhona u tjevera ovasemba
nu u puratena kozongumbiro zawo;
nungwari u pirukira imba mbe tjita ouvi.”
13 Owaṋi ngu me mu tjiti otjipo indu eṋe tji mu nombango yokutjita ouwa? 14 Nungwari nandarire kutja mamu hihamisirwa ousemba mbu mamu tjiti, tjiri, oweṋe ovaṋingandu! Amu tira ovandu, nu amu rikende. 15 Kareye nondira ku Kristus momitima vyeṋu nu mu mu yozike otja ngu ri Muhona. Aruhe rirongerereye okuzira ngamwa auhe ngu me mu pura okumumangururira omaundjiro ngu mu na wo. 16 Nungwari ye mangurureye nomutima omutarazu nondengero. Kareye nomeritjiviro omawa womomutima kokutja, eṋe tji mamu yambururwa, imba mbu mave zunḓa inga omeritjindiro weṋu omawa otja ovakongorere va Kristus, ve ṱohoṋi ku imbi mbi mave hungire. 17 Orondu okokuwa okuhihamisirwa ouwa mbu mamu tjiti, tje ri ombango ya Ndjambi, komeho yokuhihamisirwa ouvi mbu mamu tjiti. 18 Kristus wina wa ṱira ourunde otjikando tjimwe uriri nu kahepero okuṱa rukwao; ingwi omuhinandjo wa ṱira ovanandjo kokutja e mu tware ku Ndjambi. Eye wa ṱa otja omundu na rire omunamuinyo mOmbepo ya Ndjambi. 19 Nu momasa wOmbepo ndji eye wa kazuvarisira ozombepo, nḓa ri motjovakamburwa Ombuze Ombwa. 20 Ozombepo nḓa za ri ozaimba mbe ha ri nonḓuviro ku Ndjambi, indu eye tja undjire nomuretima momayuva nga Noa tjaa ungura ihi otjitendeze. Ovandu ouṱiṱi mba ri mokayaha, avehe kumwe hambondatu, va yamenwe i omeva. 21 Nomeva nga owo otjiraisiro tjombapitisimo nambano ndji mai mu yama. Nombapitisimo ndji oyo kamakohero wondova yorutu, nungwari oyo omaningiriro nga tjitwa ku Ndjambi, womeritjiviro omawa womomutima. Noyo i mu yama motjimbe tjokutja Jesus Kristus wa penduka movakoke. 22 Eye wa ronda keyuru nu u ri kokunene kwa Ndjambi. Eye u honaparera ovaengeri avehe nomauvara nomasa aehe weyuru.