Prophecy against False Male Prophets
1 The Lord spoke to me. 2 “Mortal man,” he said, “denounce the prophets of Israel who make up their own prophecies. Tell them to listen to the word of the Lord.”
3 This is what the Sovereign Lord says: “These foolish prophets are doomed! They provide their own inspiration and invent their own visions. 4 People of Israel, your prophets are as useless as foxes living among the ruins of a city. 5 They don't guard the places where the walls have crumbled, nor do they rebuild the walls, and so Israel cannot be defended when war comes on the day of the Lord. 6 Their visions are false, and their predictions are lies. They claim that they are speaking my message, but I have not sent them. Yet they expect their words to come true! 7 I tell them: Those visions you see are false, and the predictions you make are lies. You say that they are my words, but I haven't spoken to you!”
8 So the Sovereign Lord says to them, “Your words are false, and your visions are lies. I am against you. 9 I am about to punish you prophets who have false visions and make misleading predictions. You will not be there when my people gather to make decisions; your names will not be included in the list of the citizens of Israel; you will never return to your land. Then you will know that I am the Sovereign Lord.
10 “The prophets mislead my people by saying that all is well. All is certainly not well! My people have put up a wall of loose stones, and then the prophets have come and covered it with whitewash. 11 Tell the prophets that their wall is going to fall down. I will send a pouring rain. Hailstones will fall on it, and a strong wind will blow against it. 12 The wall will collapse, and everyone will ask you what good the whitewash did.”
13 Now this is what the Sovereign Lord says: “In my anger I will send a strong wind, pouring rain, and hailstones to destroy the wall. 14 I intend to break down the wall they whitewashed, to shatter it, and to leave the foundation stones bare. It will collapse and kill you all. Then everyone will know that I am the Lord.
15 “The wall and those who covered it with whitewash will feel the force of my anger. Then I will tell you that the wall is gone and so are those who whitewashed it— 16 those prophets who assured Jerusalem that all was well, when all was not well!” The Sovereign Lord has spoken.
Prophecy against False Female Prophets
17 The Lord said, “Now, mortal man, look at the women among your people who make up predictions. Denounce them 18 and tell them what the Sovereign Lord is saying to them:
“You women are doomed! You sew magic wristbands for everyone and make magic scarves for everyone to wear on their heads, so that they can have power over other people's lives. You want to possess the power of life and death over my people and to use it for your own benefit. 19 You dishonor me in front of my people in order to get a few handfuls of barley and a few pieces of bread. You kill people who don't deserve to die, and you keep people alive who don't deserve to live. So you tell lies to my people, and they believe you.”
20 Now this is what the Sovereign Lord says: “I hate the wristbands that you use in your attempt to control life and death. I will rip them off your arms and set free the people that you were controlling. 21 I will rip off your scarves and let my people escape from your power once and for all. Then you will know that I am the Lord.
22 “By your lies you discourage good people, whom I do not wish to hurt. You prevent evil people from giving up evil and saving their lives. 23 So now your false visions and misleading predictions are over. I am rescuing my people from your power, so that you will know that I am the Lord.”
Omaukiro nga hungirirwa ovaprofete ovarumendu vakaseruseru
1 Muhona wa hungira ku ami a tja: 2 “Muatje womundu, hungira novaprofete va Israel mbe rityera omaukiro wawo oveni amo ve rondora. Ve raera kutja ve puratene kembo ra Muhona.”
3 Muhona Ndjambi ma tja nai: “Owee kovaprofete omayova! Owo ve kongorera ozombepo zawo oveni, nu ve ripahera ovirimunikise vyawo oveni. 4 Tjiwaṋa tja Israel, ovaprofete voye oviporoporo tjimuna ozombandje nḓa tura momatundu wotjihuro. 5 Owo kave tjevere poṋa apehe orumbo pu rwa wira, nu wina kave tungurura orumbo. Israel otji tji hi nokusora okuzikama, ovita tji mavi ya meyuva ra Muhona. 6 Ovirimunikise vyawo vi ri posyo, nomaukiro wawo omanavizeze. Owo ve tja ve hungira ombuze yandje, nungwari ami tjandje hi ve hindire. Nu, tjiri, ve undja kutja ami Ndjambi, mbi yenenise omambo wawo! 7 Ami mbi ve raera nai: Ovirimunikise mbi mbi mu muna vi ri posyo, nomaukiro ngu mu zuvarisa owo omanavizeze. Eṋe mu tja owo omambo wandje, nungwari ami hi na pu mba hungirire na eṋe!”
8 Muhona Ndjambi opu ma tjere nai ku wo: “Omambo weṋu oviporoporo, novirimunikise vyeṋu ovizeze. Ami opu me pirukirire eṋe. 9 Ami mbi ri pokuvera eṋe, vaprofete, mbu mu kara novirimunikise vyoposyo nu mbu mu zuvarisa omaukiro omapukise. Eṋe kamu nokukara po otjiwaṋa tjandje tji matji worongana okutya omeripuriro watjo, omana weṋu kaye nokutjangwa membo rotjiwaṋa tja Israel; kamaamu yaruka kehi reṋu ra Israel. Notji mamu tjiwa kutja owami ngu mbi ri Muhona Ndjambi.
10 “Ovaprofete ve pukisa otjiwaṋa tjandje mokutja avihe vi ri osemba, avihe, tjiri, ngunda avi he ri nawa. Otjiwaṋa tjandje tja zika orumbo rwomawe nge kurakura, tjazumba ovaprofete otji ve ya ave ru serura nomunoko omuvapa. 11 Raereye ovaprofete mba kutja orumbo maru wire pehi. Me hindi ombura onḓeu. Ozombawe zombura maze wire kombanda yarwo, notjivepo otjinamasa matji hingi okuriveta mu rwo. 12 Orumbo otji maru wire pehi, nu auhe me mu pura kutja omunoko omuvapa mbwi u nombatero yatjike.”
13 Nambano otjiṋa Muhona Ndjambi tji ma hungire otjo hi: “Momazenge wandje ami me hindi otjivepo otjinamasa nombura onḓeu nozombawe zombura okunyona orumbo. 14 Ami me vanga okuhaṋa orumbo ndu mwa serura nomunoko omuvapa nokuruhahaura, nu me isa omawe womazikameno uriri. Orwo maru u naru mu zepa amuhe. Ovandu avehe otji mave tjiwa kutja owami ngu mbi ri Muhona.
15 “Orumbo na imba mbe ru serura nomunoko omuvapa mave munu omasa womazenge wandje pu ye ṱeki. Ami otji me mu raere kutja orumbo rwa zengi, na wina imba mbe ru serura nomunoko omuvapa, 16 okutja ovaprofete mba mba kwizikira Jerusalem kutja avihe vi ri osemba, avihe ngunda avi he ri osemba!” Muhona Ndjambi ongwa hungire.
Omaukiro nga hungirirwa ovaprofete ovakazendu vakaseruseru
17 Muhona wa tja nai: “Nambano, muatje womundu, tara kovakazendu motjiwaṋa tjeṋu mbe rityera omaukiro wawo oveni. Ve vera 18 amo ve raere imbi Muhona Ndjambi mbi ma hungire nai ku wo:
“Owee ku eṋe, vakazendu! Eṋe mu ya tatera omundu ngamwa auhe ozongoze zozongoho zopomaoko zoundjai, nu amu ungurire ovandu avehe omawiwiri woundjai kutja ve twe koviuru kokutja ve kare nouvara kombanda yominyo vyovakwao. Mu vanga okukara nouvara womuinyo nowonḓiro kombanda yotjiwaṋa tjandje, nu mu vanga okuungurira ouindandu weṋu. 19 Eṋe mu ndji yambururira momurungu wotjiwaṋa tjandje kokutja mu pewe ovirya tjiva omake okuura noutekero tjiva wozomboroto. Mu zepa ovandu mbe ha pwire okuṱa, nu mu hupisa ovandu mbe ha sere okuhupisiwa. Eṋe otji mu korera otjiwaṋa tjandje ovizeze, notjo arire tji tja kambura mu eṋe.”
20 Nambano Muhona Ndjambi ma tja nai: “Ami mbi nyengwa ozongoze zozongoho zopomaoko nḓu mu ungurisa mongondjero yeṋu kutja mu pate ominyo vyovandu tjimuna ozonḓera. Ami me ze pora pomaoko weṋu ne kutura ovandu mbu mwa pata nozombate tjimuna ozonḓera. 21 Me nyondorora omawiwiri weṋu, nu e kutura otjiwaṋa tjandje komauvara weṋu nga aruhe. Notji mamu tjiwa kutja owami ngu mbi ri Muhona.
22 “Novizeze vyeṋu eṋe mwa hihamisa ovasemba ami mbu mbi ha vanga okuhihamisa. Eṋe mu yanḓiparisa ovanauvi kutja ave ha isa ouvi nokutja ve yame ominyo vyawo. 23 Nambano ovirimunikise vyeṋu vyoposyo nomaukiro weṋu omapukise vya yanda. Ami me yama otjiwaṋa tjandje komauvara weṋu kokutja mu tjiwe kutja owami ngu mbi ri Muhona.”