David Flees from Saul
1 David went to the priest Ahimelech in Nob. Ahimelech came out trembling to meet him and asked, “Why did you come here all by yourself?”
2 “I am here on the king's business,” David answered. “He told me not to let anyone know what he sent me to do. As for my men, I have told them to meet me at a certain place. 3 Now, then, what supplies do you have? Give me five loaves of bread or anything else you have.”
4 The priest said, “I don't have any ordinary bread, only sacred bread; you can have it if your men haven't had sexual relations recently.”
5 “Of course they haven't,” answered David. “My men always keep themselves ritually pure even when we go out on an ordinary mission; how much more this time when we are on a special mission!”
6 So the priest gave David the sacred bread, because the only bread he had was the loaves offered to God, which had been removed from the sacred table and replaced by fresh bread.
( 7 Saul's chief herdsman, Doeg, who was from Edom, happened to be there that day, because he had to fulfill a religious obligation.)
8 David said to Ahimelech, “Do you have a spear or a sword you can give me? The king's orders made me leave in such a hurry that I didn't have time to get my sword or any other weapon.”
9 Ahimelech answered, “I have the sword of Goliath the Philistine, whom you killed in Elah Valley; it is behind the ephod, wrapped in a cloth. If you want it, take it—it's the only weapon here.”
“Give it to me,” David said. “There is not a better sword anywhere!”
10 So David left, fleeing from Saul, and went to King Achish of Gath. 11 The king's officials said to Achish, “Isn't this David, the king of his country? This is the man about whom the women sang, as they danced, ‘Saul has killed thousands, but David has killed tens of thousands.’”
12 Their words made a deep impression on David, and he became very much afraid of King Achish. 13 So whenever David was around them, he pretended to be insane and acted like a madman when they tried to restrain him; he would scribble on the city gates and let spit drool down his beard. 14 So Achish said to his officials, “Look! The man is crazy! Why did you bring him to me? 15 Don't I have enough madmen already? Why bring another one to bother me with his crazy actions right here in my own house?”
David ma taura pu Saul
1 David wa ya komupristeri Ahimelek kOnob, nu Ahimelek wa pita ne mu tjakanene ama zezera, na tja: “Okutjavi tji wa yende erike?”
2 Nu David wa zira omupristeri Ahimelek a tja: “Ami mbe ya moviungura vyombara. Oyo ye ndji raera kutja e ha tjivisa omundu imbi mbi ye ndji hindire okutjita. Nami opu mba raerera ovandu vandje kutja tu kahakaenene poṋa porive. 3 Nambano u na tjike moyoye? Ndji pa ozomboroto ndano ozombomba poo ngamwa atjihe tji u na tjo.”
4 Nomupristeri wa zira David a tja: “Ami hi nozomboroto zauriri posi yozomboroto ozondjapuke. Ove mo pewa zo, tjinangara momayuva omasupi nga kapita ovarumendu voye kave rarere povakazendu.”
5 David wa zira a tja: “Owo, tjiri, kave tjitire nao. Eṱe katu rarere povakazendu. Ovandu vandje aruhe ve riṱiza oukohoke, nandarire tji matu i motjiungura tja kauriri. Nu ndino owo ovakohoke katjotjiri!”
6 Omupristeri otja yandja ozomboroto nḓa ozondjapuke ku David, orondu ozomboroto, nḓa ri na zo, ozo nḓa zomaraisiro porwazo, nḓa isiwa po komurungu wa Muhona, tji pa tuwa ozongwao ozombe.
7 Nu omutjevere wovarise va Saul, wena Doeg, Omuedom, wa ri mbo meyuva ndo, eye tjinga e sokuyenenisa otjiungura tjouyapuke komurungu wa Muhona.
8 David wa pura nai ku Ahimelek: “Ko nenga poo engaruvyo, ndi mo ndji pe? Ami hi etere engaruvyo randje poo otjirwise tjarwe, orondu omarakiza wombara ye ndji hakahanisa okuyenda.”
9 Nu ingwi omupristeri wa tja: “Engaruvyo, ndi mbi na ro, oro ndi rOmufilisti Goliat ngu wa zepera mOtjanatjomimbonde; oro ri ri kongotwe yombanda yomupristeri yokoviṱuve, nu ra mangwa merapi. Tji mo ri vanga, toora, otjo otjirwise atjiyerike tji mbi na tjo mba.”
David arire tja tja: “Ndji pa ro, kape na rarwe ewa tjinene pu indo.”
10 Nu David wa taura pu Saul meyuva ndo na i ku Akis, ombara ya Gat. 11 Nungwari imba ovakarere va Akis va tja nai ku ye: “Ingwi ka David are, ombara yehi re omuini? Kaye ngwi ovakazendu nguyave imbura tjaave pundu ave tja: ‘Saul wa zepa eyovi, nungwari David wa zepa omayovi omurongo are?’ ”
12 Omambo nga ya yandja omeripuriro omazeu ku David, nu David otja tira Akis, ombara ya Gat, tjinene. 13 David opa za okuritjita komurungu wawo aayo wa vera oviyoze, nu tji ve mu ṱiza momake wawo, otjaa rokoha tjimuna omundu nga puruka ozondunge, a pambara komuvero na randatisire omate moruyezu rwe. 14 Akis otja tja nai kovakarere ve: “Kamu nokumuna kutja omurumendu ngo wa vera oviyoze are? Mwe mu etere tjike ku ami? 15 Mba hepa ovanaviyoze are kutja mamu ndji etere ingwi wina, e ritjite omunaviyoze mba? Ngwa sana ngwi, wa yenene okuhita mondjuwo yandje are?”