The Message to Sardis
1 “To the angel of the church in Sardis write:
“This is the message from the one who has the seven spirits of God and the seven stars. I know what you are doing; I know that you have the reputation of being alive, even though you are dead! 2 So wake up, and strengthen what you still have before it dies completely. For I find that what you have done is not yet perfect in the sight of my God. 3 Remember, then, what you were taught and what you heard; obey it and turn from your sins. If you do not wake up, I will come upon you like a thief, and you will not even know the time when I will come. 4 But a few of you there in Sardis have kept your clothes clean. You will walk with me, clothed in white, because you are worthy to do so. 5 Those who win the victory will be clothed like this in white, and I will not remove their names from the book of the living. In the presence of my Father and of his angels I will declare openly that they belong to me.
6 “If you have ears, then, listen to what the Spirit says to the churches!
The Message to Philadelphia
7 “To the angel of the church in Philadelphia write:
“This is the message from the one who is holy and true. He has the key that belonged to David, and when he opens a door, no one can close it, and when he closes it, no one can open it. 8 I know what you do; I know that you have a little power; you have followed my teaching and have been faithful to me. I have opened a door in front of you, which no one can close. 9 Listen! As for that group that belongs to Satan, those liars who claim that they are Jews but are not, I will make them come and bow down at your feet. They will all know that I love you. 10 Because you have kept my command to endure, I will also keep you safe from the time of trouble which is coming upon the world to test all the people on earth. 11 I am coming soon. Keep safe what you have, so that no one will rob you of your victory prize. 12 I will make those who are victorious pillars in the temple of my God, and they will never leave it. I will write on them the name of my God and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which will come down out of heaven from my God. I will also write on them my new name.
13 “If you have ears, then, listen to what the Spirit says to the churches!
The Message to Laodicea
14 “To the angel of the church in Laodicea write:
“This is the message from the Amen, the faithful and true witness, who is the origin of all that God has created. 15 I know what you have done; I know that you are neither cold nor hot. How I wish you were either one or the other! 16 But because you are lukewarm, neither hot nor cold, I am going to spit you out of my mouth! 17 You say, ‘I am rich and well off; I have all I need.’ But you do not know how miserable and pitiful you are! You are poor, naked, and blind. 18 I advise you, then, to buy gold from me, pure gold, in order to be rich. Buy also white clothing to dress yourself and cover up your shameful nakedness. Buy also some ointment to put on your eyes, so that you may see. 19 I rebuke and punish all whom I love. Be in earnest, then, and turn from your sins. 20 Listen! I stand at the door and knock; if any hear my voice and open the door, I will come into their house and eat with them, and they will eat with me. 21 To those who win the victory I will give the right to sit beside me on my throne, just as I have been victorious and now sit by my Father on his throne.
22 “If you have ears, then, listen to what the Spirit says to the churches!”
Ombuze kombongo ya Sardes
1 “Komuengeri wombongo ya Sardes tjanga nai: Ombuze ndji mai zu ku ingwi ngu nOzombepo hambombari za Ndjambi nozonyose hambombari. Ami me tjiwa avihe mbi mu tjita; me tjiwa kutja eṋe ku za mu nena rokutja mu nomuinyo, nungwari amwa koka. 2 Kareye katumba nu mu zeuparise ihi tji tji nomuinyo mokati keṋu ngunda atji hiya ṱa okumanuka. Orondu ami mba muna kutja ihi tji mwa tjita katjiya yenena komurungu wa Ndjambi wandje. 3 Zemburukeye indji Ombuze Ombwa ndji mwa zuvarisirwa, nu ndji mwa zuva; i ṱakamiseye nu mu ritanaure kourunde weṋu. Tji mu hi nokukara katumba, ami me mu yendere otja erunga, neṋe kamaamu tjiwa nangarire indji oiri ami ndji meya. 4 Nungwari tjiva veṋu mOsardes kave harisire ozombanda zawo ondova. Owo mave ryanga puna ami mozombanda ozombapa, tjinga ava pwa okuzezara. 5 Nu auhe ngu ma toṋa ma zarisiwa ozombanda ozombapa otja inḓa. Ami himee zemisa ko ena re membo romuinyo. Nu komurungu wa Tate novaengeri ve ami me zuvarisa ongahukiro kutja eye owandje.
6 “Ngu nomatwi nga puratene ku imbi Ombepo mbi mai hungire kozombongo.
Ombuze kombongo ya Filadelfia
7 “Komuengeri wombongo ya Filadelfia tjanga nai: Ombuze ndji mai zu ku ingwi omuyapuke nomunauatjiri. Eye u notjipaturure tja David, nu tja paturure omuvero, kape na ngu me u pata, nu tje u pata, kape na ngu me u paturura. 8 Ami me tjiwa imbi mbi mu tjita; me tjiwa kutja mu nomasa omaṱiṱi; mwa kara nonḓuviro komahongero wandje, nu mwa ṱakama mu ami. Ami mbe mu patururira omuvero omundu mbwe hi na maa yenene okuupata. 9 Purateneye nawa! Ovandu mba vyosinagoge ya Satan, imba ovanavizeze, mbe tja owo Ovajuda ave he ri Ovajuda, ami meve tjiti kutja ve ye okuwora ozongoro komurungu weṋu. Owo avehe mave tjiwa kutja ami mbe mu suvera. 10 Eṋe tjinga amwa ṱakamisa omarakiza wandje wokukara nonḓaro orure, ami wina otjinga ame mu ṱakamisa moruveze rwomarorero ngu maye ya kombanda youye auhe okuyekurora ovature avehe wokombanda yehi. 11 Ami meya tjimanga. Ṱakamiseye imbi mbi mu na vyo kutja ape ha ningi omundu ngu me mu yeka ondjambi yeṋu youtoṋi. 12 Auhe ngu ma toṋa ami me mu tjiti okurira ongunḓe mondjuwo ya Ndjambi wandje, neye ma kara mu yo nga aruhe. Ami me tjanga korutu rwe indi ena ra Ndjambi wandje na indi ena rotjihuro tja Ndjambi wandje, ihi Jerusalem otjipe, tji matji zu meyuru ku Ndjambi wandje. Nu wina me tjanga korutu rwe indi ena randje omuini epe.
13 “Ngu nomatwi nga puratene ku imbi Ombepo mbi mai hungire kozombongo.
Ombuze kombongo ya Laodisea
14 “Komuengeri wombongo ya Laodisea tjanga u tje: Ombuze ndji mai zu ku Amen, ingwi omuṱakame nomuhongonone watjiri; mu ye omu mu za avihe Ndjambi mbya uta. 15 Ami me tjiwa imbi mbi mu tjita; me tjiwa kutja kaweṋe ovatarazu nu kaweṋe ovapyu. Andakuzu eṋe uri oweṋe ovatarazu poo ovapyu! 16 Nungwari nambano tjinga amu ri pokati koutarazu noupyu, okutja kaweṋe ovapyu nu kaweṋe ovatarazu, ami otjinga ame mu tjeke motjinyo tjandje! 17 Eṋe mu tja: ‘Eṱe twa tumba, nu twa tumba tjinene; katu notjiṋa tji twa hepa.’ Nungwari kamu nokutjiwa kutja mwa ningisa ondjenda, nokutja mwa sokuṱirwa ondjenda! Oweṋe ovasyona novapoṱu, nu mu ri muzu. 18 Ami opu me zu okumupa ondunge yokutja mu rande ongoldo ku ami, ongoldo ongohoke, kokutja mu rire ovatumbe. Wina randeye ozombanda ozombapa mu zare, kokutja amu ha kara muzu namu ha ṱohoṋi. Wina randeye ovirivawa mu rivave momeho, kokutja mu mune. 19 Imba mbu mba suvera meve vere nokuvevyura, okutja mu panḓipare nu mu ritanaure kourunde weṋu. 20 Purateneye nawa! Ami mba kurama pomuvero nu me kongora. Tji pena ngu ma zuu eraka randje na yezurura omuvero, ami me hiti moye ne karya puna ye, neye ma ri puna ami. 21 Auhe ngu ma toṋa, ami me mu pe ousemba okukara pehi puna ami kotjihavero tjandje tjouhona, otja ami punga amba toṋa ne kara pehi puna Tate kotjihavero tje tjouhona.
22 “Ngu nomatwi nga puratene ku imbi Ombepo mbi mai hungire kozombongo!”