A Message about Jerusalem
1 This is a message about the Valley of Vision.
What is happening? Why are all the people of the city celebrating on the roofs of the houses? 2 The whole city is in an uproar, filled with noise and excitement.
Your people who died in this war did not die fighting. 3 All your leaders ran away and were captured before they shot a single arrow. 4 Now leave me alone to weep bitterly over all those of my people who have died. Don't try to comfort me. 5 This is a time of panic, defeat, and confusion in the Valley of Vision, and the Sovereign Lord Almighty has sent it on us. The walls of our city have been battered down, and cries for help have echoed among the hills.
6 The soldiers from the land of Elam came riding on horseback, armed with bows and arrows. Soldiers from the land of Kir had their shields ready. 7 The fertile valleys of Judah were filled with chariots; soldiers on horseback stood in front of Jerusalem's gates. 8 All of Judah's defenses crumbled.
When that happened, you brought weapons out of the arsenal. 9-10 You found the places where the walls of Jerusalem needed repair. You inspected all the houses in Jerusalem and tore some of them down to get stones to repair the city walls. In order to store water, 11 you built a reservoir inside the city to hold the water flowing down from the old pool. But you paid no attention to God, who planned all this long ago and who caused it to happen.
12 The Sovereign Lord Almighty was calling you then to weep and mourn, to shave your heads and wear sackcloth. 13 Instead, you laughed and celebrated. You killed sheep and cattle to eat, and you drank wine. You said, “We might as well eat and drink! Tomorrow we'll be dead.”
14 The Sovereign Lord Almighty himself spoke to me and said, “This evil will never be forgiven them as long as they live. I, the Sovereign Lord Almighty, have spoken.”
A Warning to Shebna
15 The Sovereign Lord Almighty told me to go to Shebna, the manager of the royal household, and say to him, 16 “Who do you think you are? What right do you have to carve a tomb for yourself out of the rocky hillside? 17 You may be important, but the Lord will pick you up and throw you away. 18 He will pick you up like a ball and throw you into a much larger country. You will die there beside the chariots you were so proud of. You are a disgrace to your master's household. 19 The Lord will remove you from office and bring you down from your high position.”
20 The Lord said to Shebna, “When that happens, I will send for my servant Eliakim son of Hilkiah. 21 I will put your official robe and belt on him and give him all the authority you have had. He will be like a father to the people of Jerusalem and Judah. 22 I will give him complete authority under the king, the descendant of David. He will have the keys of office; what he opens, no one will shut, and what he shuts, no one will open. 23 I will fasten him firmly in place like a peg, and he will be a source of honor to his whole family.
24 “But all his relatives and dependents will become a burden to him. They will hang on him like pots and bowls hanging from a peg! 25 When that happens, the peg that was firmly fastened will pull loose and fall. And that will be the end of everything that was hanging on it.” The Lord has spoken.
Ombuze ndja hungirirwa Jerusalem
1 Indji ondji ri ombuze ndja hungirirwa Otjana tjOtjirimunikise.
Mape tjitwa tjike? Okutjavi ovandu avehe votjihuro tji mave rondo komitutu vyozondjuwo okukatjitira ko omikandi? 2 Otjihuro atjihe matji zungana ama tji rokoha nokuyoroka.
Ovarwe voye mba ṱa movita mbi, kave ṱire motjirwa. 3 Ovanane voye avehe va taura, nowo va kamburwa ngunda ave hiya yaha otjiku nangarire tjimwe; ozombangaṋe zoye azehe za huurwa, ozo za tupuka okuyenda kokure. 4 Nambano ndji eseye mbi kare erike, mbi ririre tjinene imba ovandu vandje avehe mba koka. Amu kondjo okundjihuhumiṋa. 5 Indwi orwo oruveze rwomazunganeno norwomatombakaneno norwomapurukiro mOtjana tjOtjirimunikise, nu Muhona Ndjambi Omunamasaaehe, we vi hinda ku eṱe. Orumbo rwotjihuro tjetu rwa teyerwa pehi, novature mave kwire ombatero kozondundu.
6 Ovarwe wovita vehi ra Elam ve ya ava kavire koukambe nave ripangaṋa nomauta noviku. Novarwe wovita vehi ra Kir ve rirongera notuvao. 7 Omikutu omiwamiwa vyehi ra Juda vye ura nomatemba wovita; ovarwe wovita mba kavira koukambe va kurama momurungu womivero vya Jerusalem. 8 Okuriyeura akuhe kwa Juda otji kwa yanda.
Otjiṋa hi tji tja tjitwa, ove otji wa eta ovirwise, mbi wa isa mondjuwo yovirwise. 9 Eṋe mwa muna omiṱa korumbo rwotjihuro tja David kutja vya ri omingi. Mwa woronganisa omeva wErindi rOkehi. 10 Eṋe mwa vara ozondjuwo mOjerusalem, nu mwe ze haṋa kutja mu mune mo omawe ngu mamu zeuparisa na wo orumbo rwatjo. 11 Mokati kotjihuro eṋe mwa ungura erindi ndi mari ṱiza omeva ngu maye pupu okuza kerindi indi ekuru. Nungwari eṋe kamu karere ko na tja na Ndjambi ngwa tyere avihe mbi rukuru, nu ngwe vi utire.
12 Meyuva ndo, Muhona Ndjambi Omunamasaaehe, otje mu isana kutja mu rire nu mu kare moruhoze, nokutja mu hore oviuru vyeṋu, nu mu zare ozombanda zomakutu. 13 Moruveze rwanao eṋe mwa kara nenyando namu yoroka. Mwa zepa ozongombe nozonḓu amu ri onyama namu nu omavinu. Eṋe mwa tja: “Ngatu rye nu ngatu nwe, ngahino muhuka matu koka.”
14 Muhona Omunamasaaehe, wa hungira ku ami a tja: “Kamaamu isirwa ouvi mbwi ngunda amu nomuinyo. Ami ngu mbi ri Muhona Ndjambi Omunamasaaehe, mba hungire.”
Sebna ma rongwa
15 Muhona Ndjambi Omunamasaaehe, we ndji raera kutja mbi yende ku Sebna, omutjevere omunene wondjuwo youhona, nu mbi katje nai ku ye: 16 “Hapo mo tjangovasi oove aṋi? U nousemba watjike okurikororera eyendo moruuwa? 17 Tara, Muhona me ku toora, nu me ku nakaura kokure. 18 Eye me ku toora ondumburiri, ne ku yumbu mehi eparanga. Ove mo ṱire mbo meṋe yomatemba woye wovita nguyo ritongamisire. Oove ondjambu konganda yomuhona woye. 19 Muhona me ku ramba moviungura vyoye, nu me ku isa mo moruveze rwoye rwounane.”
20 Muhona wa tja nai ku Sebna: “Otjiṋa hi tji tja tjitwa, ami me isana omukarere wandje Eljakim, omuzandu wa Hilkija. 21 Ami me mu zarisa ombanda yoye younane, ne mu kutu ekwamo roye ne mu pe ousemba auhe ove mbu wa ri na wo. Eye ma rire ihe yovature va Jerusalem nOvajuda. 22 Me mu pe ousemba auhe kehi yombara, indji ondekurona ya David. Eye ma kara novipaturure vyondjuwo youhona; tja paturura kape na ngu ma pata, nu tja pata kape na ngu ma paturura. 23 Me mu papere poṋa opakukutu otja omboha, neye ma rire ondjozikiro keṱunḓu re arihe.
24 “Nungwari movazamumwe ve na imba ovokehi ye avehe mave rire omutwaro ku ye. Owo mave kakatere ku ye tjimuna ozonyungu novitjuma kotjipa. 25 Otjiṋa hi tji tja tjitwa, otjipa tji tja pamisirwe matji putuka natji u. Nu oviṋa avihe mbyaa vi rekareka kutjo mavi wire pehi navi nyanyauka.” Muhona wa hungire.