1 After this I heard what sounded like the roar of a large crowd of people in heaven, saying, “Praise God! Salvation, glory, and power belong to our God! 2 True and just are his judgments! He has condemned the prostitute who was corrupting the earth with her immorality. God has punished her because she killed his servants.” 3 Again they shouted, “Praise God! The smoke from the flames that consume the great city goes up forever and ever!” 4 The twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God, who was seated on the throne. They said, “Amen! Praise God!”
The Wedding Feast of the Lamb
5 Then there came from the throne the sound of a voice, saying, “Praise our God, all his servants and all people, both great and small, who have reverence for him!” 6 Then I heard what sounded like a crowd, like the sound of a roaring waterfall, like loud peals of thunder. I heard them say, “Praise God! For the Lord, our Almighty God, is King! 7 Let us rejoice and be glad; let us praise his greatness! For the time has come for the wedding of the Lamb, and his bride has prepared herself for it. 8 She has been given clean shining linen to wear.” (The linen is the good deeds of God's people.)
9 Then the angel said to me, “Write this: Happy are those who have been invited to the wedding feast of the Lamb.” And the angel added, “These are the true words of God.”
10 I fell down at his feet to worship him, but he said to me, “Don't do it! I am a servant together with you and with other believers, all those who hold to the truth that Jesus revealed. Worship God!”
For the truth that Jesus revealed is what inspires the prophets.
The Rider on the White Horse
11 Then I saw heaven open, and there was a white horse. Its rider is called Faithful and True; it is with justice that he judges and fights his battles. 12 His eyes were like a flame of fire, and he wore many crowns on his head. He had a name written on him, but no one except himself knows what it is. 13 The robe he wore was covered with blood. His name is “The Word of God.” 14 The armies of heaven followed him, riding on white horses and dressed in clean white linen. 15 Out of his mouth came a sharp sword, with which he will defeat the nations. He will rule over them with a rod of iron, and he will trample out the wine in the wine press of the furious anger of the Almighty God. 16 On his robe and on his thigh was written the name: “King of kings and Lord of lords.”
17 Then I saw an angel standing on the sun. He shouted in a loud voice to all the birds flying in midair: “Come and gather together for God's great feast! 18 Come and eat the flesh of kings, generals, and soldiers, the flesh of horses and their riders, the flesh of all people, slave and free, great and small!”
19 Then I saw the beast and the kings of the earth and their armies gathered to fight against the one who was riding the horse and against his army. 20 The beast was taken prisoner, together with the false prophet who had performed miracles in his presence. (It was by those miracles that he had deceived those who had the mark of the beast and those who had worshiped the image of the beast.) The beast and the false prophet were both thrown alive into the lake of fire that burns with sulfur. 21 Their armies were killed by the sword that comes out of the mouth of the one who was riding the horse; and all the birds ate all they could of their flesh.
Ondjorokero onene meyuru
1 Kombunda yoviṋa mbi ami mba zuvire eraka enene nda ri nombosiro tjimuna oyotjimbumba otjinene tjovandu meyuru, amave tja: “Haleluja, tangeye Muhona! Ondjamo nondjozikiro nomasa ovyo ovya Ndjambi wetu! 2 Ozombanguriro ze ozatjiri nozosemba! Eye wa pangurire ingwi omukorondu omunene ngwa zunḓire ehi nouhakohoke we. Eye wa sutisire omukorondu ngwi mena rokutja wa tirahi ombinḓu yovakarere ve.” 3 Nu wina va ravaerere ave tja: “Haleluja, tangeye Muhona! Omuise wotururumo tu twa seseta otjihuro hi otjinene mau rondo kombanda aruhe nga ko nga aruhe!” 4 Novanene mba omirongo vivari na vane novinamuinyo mbi vine vya wora ozongoro navi rikotamene ku Ndjambi ngwa haamene kotjihavero tjouhona. Owo va tjere: “Amen! Haleluja! Tangeye Muhona!”
Omukandi worukupo rwOndjona
5 Tjazumba otji kwa posire eraka nda zire motjihavero tjouhona ari tja: “Tangeye Ndjambi wetu, vakarere ve amuhe, na eṋe amuhe, ovanene nouṱiṱi, mbu mu nondira ku ye!” 6 Okuzambo ami e zuu ombosiro tjimuna oyotjimbumba otjinene, nu tjimuna oyomahwaarero womeva, nu tjimuna oyotuṱuṱumo otuzeu. Mbe ve zuva amave tja: “Haleluja! Tangeye Muhona! Orondu Muhona Ndjambi wetu, Omunamasaaehe, u honapara otja Ombara! 7 Ngatu yoroke, tu nyande nu tu mu yozike! Orondu orukupo rwOndjona rweya; nomukupwa wayo we rirongerere orukupo ndwi. 8 Neye wa pewa ombanda ongohoke nongeṋangeṋe kutja a zare.” Ombanda oheze ndji oyo ozondjito ozosemba zovakambure.
9 Nomuengeri arire tja tja ku ami: “Tjanga! Ovaṋingandu imba mba ṋangwa komukandi worukupo rwOndjona!” Tjazumba a hungire komurungu a tja: “Inga owo omambo watjiri wa Ndjambi.”
10 Nami e woro ozongoro pozombaze ze okurikotamena ku ye, neye a tja ku ami: “Ngoo roro, o tjiti nao! Owami omukarere omukweṋu puna ovakweṋu mongamburiro mbe panḓera pomahongononeno Jesus nga zuvarisa. Rikotamena ku Ndjambi, orondu Jesus eye ngwi ngwa zuvarisa omahongononeno, nOmbepo ondja yandja omaprofetero.”
Omukavire kokakambe okavapa
11 Nami e munu eyuru ari ri kamwaha, nu tara, pa ri okakambe okavapa. NOmukavire wako u isanewa kutja Muṱakame na Munauatjiri. Eye u pangura nu u rwa ovita vye nousemba. 12 Omeho we ya sanene norururumo rwomuriro, nu wa zarere omakori omengi wouhona kotjiuru tje. Eye wa ri nena nda tjangerwe mu ye, nu kapa ri omundu ngwaa tjiwa ena ndi posi na ye erike. 13 Eye wa hwikikire ombanda ndja rimbarere nombinḓu. Ena re “Embo ra Ndjambi.” 14 Ovimbumba vyovita vyeyuru vye mu kongorerere avya kavire oukambe ouvapa navya zara ozombanda ozongohoke. 15 Nu motjinyo tje mwa pitire engaruvyo etwe kutja a toṋe na ro oviwaṋa ovinavisenginina. Eye me vi honaparere nokati kotjitenda, neye omuini ma tombere omandjembere motjikameno tjomavinu, inga omavinu womazenge omanene wa Ndjambi, Omunamasaaehe. 16 Nungwari kombanda ye onde na ketumbo re kwa tjangerwe ena ndi: “Ombara yozombara noMuhona wovahona.”
17 Okuzambo e munu omuengeri ngwa kuramene meyuva. Eye wa ravaerere neraka enene kozonḓera azehe nḓaa ze tengerere kombanda mevaverwa, a tja: “Indjeye mu woronganene omukandi omunene Ndjambi mbwa zepa! 18 Indjeye mu rye onyama yozombara noyovahongore noyovarwe wovita, nonyama youkambe noyovakavire vawo, nonyama yovandu avehe, ovakarere novakutuke, ovanene nouṱiṱi!”
19 Tjazumba arire tji mba munu otjipuka nozombara zehi novimbumba vyazo vyovita aza woronganene okurwisa ingwi Omukavire wokakambe okavapa notjimbumba tje tjovita wina. 20 Notjipuka hi tja kamburirwe pamwe nomuprofete ngwi wovizeze ngwa tjitire ovihimise momurungu watjo. Nu novihimise mbi eye arire tja pukisa imba mba ri notjihako tjotjipuka hi, na imba mbe rikotamenene kotjiserekarera tjatjo. Nu ihi otjipuka na ingwi omuprofete wovizeze aveyevari va yumbirwe nomuinyo merindi romuriro mbu yaka nosurungu. 21 Nu imba ovakwao mba sewa po va ṱa nengaruvyo nda zire motjinyo tjOmukavire ngwi wokakambe okavapa. Nozonḓera azehe za rya onyama yawo aihe okukuta.